| In the period 1990-2003 the gross rate of participation of the labour force has been constantly increasing. | В период 1990 - 2003 годов постоянно увеличивался общий уровень участия в рабочей силе. |
| The target group of the adult training in relation to per capita funding changes constantly. | Целевая группа проходящих обучение взрослых с учетом финансирования из расчета выделения средств на каждого учащегося постоянно меняется. |
| The first national official methodology was published in 1962 and it has constantly been modified according to the changes within the country. | В 1962 году была опубликована первая национальная официальная методология, которая с тех пор постоянно пересматривалась с учетом изменений, происходивших в стране. |
| The model is constantly evolving, but its basic development has been completed and reviewed. | Эта модель постоянно развивается, но ее базовая разработка уже завершена и стала предметом обзора. |
| Crude oil prices are constantly reacting to negative political events and energy security developments. | Цены на нефть постоянно реагируют на негативные политические события и изменения в области энергетической безопасности. |
| The Decree has been constantly updated with a view to establishing greater requirements for access to and possession of items subject to control. | Этот закон постоянно подвергается совершенствованию в целях ужесточения требований в отношении доступа к соответствующим материалам и поддержания мер контроля. |
| Approximately 40 staff members are constantly appointed against general temporary assistance funding. | Постоянно имеется примерно 40 сотрудников, назначенных на должности, финансируемые по статье ВПОН. |
| United Nations Headquarters is constantly monitoring stock levels and communicating concerns to missions. | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций постоянно следят за объемами запасов и направляют замечания в связи с этим соответствующим миссиям. |
| On the whole, political cooperation is constantly at the centre of attention of the leaders of the two countries. | В целом политическое сотрудничество постоянно находится в центре внимания руководителей двух стран. |
| States should constantly strengthen and expand their own means to uphold that responsibility. | Государствам следует постоянно укреплять и расширять свой собственный арсенал средств для выполнения этой обязанности. |
| But it was important never to forget the many small steps constantly being made towards the consolidation of peace. | Однако важно никогда не забывать о тех маленьких шагах, которые постоянно делаешь в направлении упрочения мира. |
| However, UNIFIL constantly changes its patrolling patterns to maintain the highest level of effectiveness. | Впрочем, ВСООНЛ постоянно вносят изменения в свою схему патрулирования в целях поддержания максимально высокого уровня эффективности. |
| As President, you have constantly reminded us of the moral imperative to work tirelessly towards the ideal. | Как Председатель Вы постоянно напоминали нам о моральном императиве неустанно трудиться ради достижения идеала. |
| However, countries are constantly providing for human rights in their constitutions. | Тем не менее страны постоянно обеспечивают права человека в своих конституциях. |
| The relevant international norms and standards that support legal empowerment of the poor are constantly being strengthened and elaborated. | Соответствующие международные нормы и стандарты, поддерживающие расширение юридических прав малоимущих слоев населения, постоянно укрепляются и дорабатываются. |
| Hence, the number of pupils was constantly declining. | Таким образом, число учащихся постоянно сокращается. |
| The number of emigrants from Kosovo and Metohija is constantly rising. | Число эмигрантов из Косово и Метохии постоянно растет. |
| Serbia's appeals to UNMIK and KTA to stop this process and remove the mentioned inadequacies have constantly been ignored. | Сербия призывает МООНК и КТА остановить этот процесс и устранить вышеупомянутые недостатки, которые ими постоянно игнорируются. |
| It was also constantly striving to develop inter-Korean economic cooperation in accordance with the "By Our Nation Itself" approach. | Правительство также постоянно стремиться развивать межкорейское экономическое сотрудничество в соответствии с подходом «Силами самой нашей нации». |
| Even so, the Government was constantly seeking ways of improving and deserved support. | При всем при том правительство постоянно ищет пути совершенствования своей работы и заслуживает поддержки. |
| It was State policy to work constantly towards reaching conditions of equality for women. | Государство постоянно работает над созданием условий для обеспечения равенства женщин. |
| Equal rights and non-discrimination were guaranteed by law and the relevant legal framework, based on the Constitution, was constantly improved. | Равные права и отсутствие дискриминации гарантируются законом, а соответствующая правовая база, основанная на Конституции, постоянно совершенствуется. |
| To that end, it should constantly express the common will and continue to be the crucible of the democratization of international relations. | Поэтому она должна постоянно выражать общую волю и продолжать оставаться оплотом демократизации международных отношений. |
| The severe impact of natural disasters will constantly remind us of the harsh experiences and critical development challenges confronting many of the island countries. | Жестокие последствия стихийных бедствий будут постоянно напоминать нам о суровых испытаниях многих островных стран и об угрожающих их развитию опасных проблемах. |
| As members are aware, the number of refugees is constantly rising. | Как известно государствам-членам, число беженцев постоянно растет. |