Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
Every day, the Government of Honduras, civil society and various sectors of our country are constantly fighting to improve the situation of infected persons. Каждый день правительство Гондураса, гражданское общество и различные сектора в нашей стране постоянно борются за улучшение положения инфицированных лиц.
In the first instance, the existing legal framework is being constantly reviewed and amended to strengthen the hands of Law Enforcing Authorities to deal with the violence cases. Во-первых, существующее законодательство постоянно пересматривается и изменяется в целях укрепления способности правоохранительных органов бороться с актами насилия.
They are required to pass a test in the relevant professional skills and are constantly tested to verify how they exercise the power to use coercion. Они должны проходить тест на проверку соответствующих профессиональных навыков и постоянно проверяются на предмет того, как они используют полномочия, предполагающие применение мер принуждения.
Nevertheless, the system is being constantly developed and elaborated, especially in the areas of safe storage, inventory control and security. Тем не менее эта система постоянно совершенствуется и дорабатывается, особенно в областях надежного хранения, контроля за запасами и мер безопасности.
It is necessary to emphasize this and to keep explaining it constantly to the public, in particular in Sierra Leone and Liberia. Это необходимо подчеркивать и постоянно объяснять общественности, в частности в Сьерра-Леоне и Либерии.
But it should also constantly adapt itself to the changing realities of our time so as to be in a position to efficiently fulfil its mission. Однако она также должна постоянно адаптироваться к изменениям современных реалий, с тем чтобы иметь возможность эффективно выполнять возложенную на нее задачу.
In a constantly changing world, the issue of competition, and especially its legal aspects, must be regarded as one of the key aspects of globalization. В условиях постоянно меняющегося мира вопросы конкуренции и особенно их юридические аспекты должны рассматриваться в качестве одного из ключевых моментов глобализации.
Further consideration should be given to the constantly changing environment in which policies were embedded and to which the methodology must be sensitive. Дополнительное внимание следует уделять постоянно меняющимся условиям, в которых проводится в жизнь конкретная политика и которые должны непосредственно учитываться в рамках методологии.
In the future, constantly evolving and expanding transatlantic trade relations and accompanying agreements may have a much wider, positive spillover effect on international multilateral trade relations. В будущем постоянно углубляющиеся и расширяющиеся трансатлантические торговые отношения и смежные соглашения могут оказывать более значительное позитивное влияние на международные многосторонние торговые связи.
However, we must do even better, and must constantly look for ways and means to improve international efforts to secure lasting peace in Africa. Тем не менее мы должны работать еще лучше, постоянно изыскивая пути и средства укрепления международных усилий, направленных на обеспечение прочного мира в Африке.
In this new era, people's actions constantly - if often unwittingly - affect the lives of others living far away. В эту новую эпоху действия людей постоянно - хотя во многих случаях и непреднамеренно - затрагивают жизни других людей, находящихся далеко от них.
During the period of its current mandate in the Security Council, Romania has actively and constantly promoted deeper cooperation between the United Nations and regional organizations. В рамках своего нынешнего мандата в Совете Безопасности Румыния активно и постоянно выступает за углубление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
We are constantly being challenged to find new ideas and approaches, and we are ever mindful that any success in tackling HIV/AIDS relies on working in partnership. Перед нами постоянно стоит задача выступать с новыми идеями и разрабатывать новые подходы, и сейчас как никогда ранее мы осознаем, что любой успех в решении проблемы ВИЧ/СПИДа зависит от налаживания партнерских отношений.
Economic development was increasingly driven by knowledge and the ability to organize people around constantly changing tasks, for which a climate of freedom was a precondition. Экономическое развитие все чаще определяется знаниями и способностью организовать людей на решение постоянно меняющихся задач, необходимым условием чего является свобода.
He stressed that the Government and its partners were constantly engaged in peacebuilding activities, particularly in crucial areas such as justice sector reform. Оратор подчеркивает, что правительство и его партнеры постоянно занимаются миростроительством, в частности в таких важнейших областях, как реформа системы правосудия.
A data security system needs to be constantly updated to make use of new techniques that ensure a higher level of safety. Система защиты данных должна постоянно обновляться с использованием новых методов, обеспечивающих более высокий уровень защиты.
In a constantly changing world, an organization needs to adopt flexible rules and procedures that allow it to respond to emerging needs with innovative approaches. В постоянно изменяющемся мире любая организация должна принимать гибкие правила и процедуры, которые позволяют ей учитывать новые потребности, используя новаторские подходы.
It constantly recalls that economic progress must also be social progress and that it must be in the service of mankind as a whole. Она постоянно напоминает нам о том, что экономический прогресс должен также сопровождаться прогрессом в социальной области и что он призван служить всему человечеству в целом.
If it is well-managed, we will then benefit by opening doors previously constantly closed in the face of our States. Если ее правильно решить, то нам удастся открыть те двери, которые прежде были постоянно закрыты для наших государств.
The Department is constantly called upon to provide support to new operations, which require funding under the provisions of General Assembly resolution 60/249 or voluntary contributions. Департаменту постоянно приходится оказывать поддержку новым операциям, в связи с чем возникает необходимость в финансировании на основании положений резолюции 60/249 Генеральной Ассамблеи либо по линии добровольных взносов.
As the Caribbean Community's current representative and spokesman on health-related issues, I am constantly reminded of the real and devastating pandemic of HIV/AIDS. В качестве нынешнего представителя Карибского сообщества и официального лица, занимающегося вопросами здравоохранения, мне постоянно напоминают о реальной и разрушительной угрозе, которую представляет собой широкое распространение ВИЧ/СПИД.
On the contrary, road transport is constantly expanding, and the impact on the environment and human well-being thus also continues to be very great. Наоборот, дорожный транспорт постоянно расширяется, и, следовательно, воздействие этого на окружающую среду и благосостояние человека продолжает оставаться очень серьезным.
With regard to the interaction between economic policy and legal provisions, it was important to bear in mind that the Commission was discussing a topic that was evolving constantly. Что касается взаимодействия между экономической политикой и правовыми положениями, то важно помнить, что тема, которую обсуждает Комиссия, постоянно развивается.
To that we would add the fact that voluntary contributions to the Trust Fund for the Programme have been constantly decreasing for several years. К этому мы прибавим то, что добровольные взносы в Целевой фонд Программы вот уже несколько лет постоянно сокращаются.
In one way, this is a sign of economic progress: the output of each unit of labor is constantly rising. С одной стороны, это является признаком экономического прогресса: производительность каждой единицы труда постоянно растет.