| All this cannot foster fellowship within this constantly changing world. | Все это не может способствовать развитию братства в условиях постоянно меняющегося мира. |
| Germany has constantly increased its contributions to primary education since 2005. | С 2005 года Германия постоянно увеличивает объем своих взносов, направляемых в сектор начального образования. |
| Information technology systems are constantly becoming more complex. | Связанные с информационными технологиями системы постоянно становятся все более сложными. |
| UNDP is committed to constantly improving both development and cost effectiveness at all levels. | ПРООН постоянно стремится как к повышению эффективности развития, так и к сокращению издержек на всех уровнях. |
| The Government was constantly moving forward. | Правительство постоянно стремится продвигаться в этом вопросе вперед. |
| It was founded in 1993 and its membership has grown constantly. | Она была основана в 1993 году, и число ее членов постоянно растет. |
| This website is functioning and will be constantly updated. | В настоящее время этот веб-сайт уже функционирует, а впоследствии он будет постоянно обновляться. |
| Arms sent to Hizbullah constantly cross the porous border between Syria and Lebanon. | Оружие поступает в распоряжение «Хизбаллы» постоянно, ибо граница между Сирией и Ливаном прозрачна. |
| Opposition groups constantly challenged me to relinquish my mandate. | Оппозиционные группировки постоянно обращались ко мне с призывами отказаться от своего мандата. |
| Chile's police service is constantly concerned with avoiding inappropriate behaviour. | Полицейская служба Чили постоянно заботится о том, чтобы избегать случаев неправомерного поведения. |
| These estimates are constantly reviewed throughout the scoping process. | Эта смета постоянно пересматривается в рамках процесса определения объема работ. |
| Developing countries expressed their concern about using indicators that were constantly changing as a basis for codifying the influence of South-South cooperation. | Развивающиеся страны высказали опасения по поводу использования постоянно меняющихся показателей в качестве основы для определения результатов сотрудничества Юг-Юг. |
| The State party should further strengthen its awareness-raising campaigns on the negative effects of domestic violence and constantly evaluate its programmes and initiatives. | Государству-участнику следует и далее активизировать просветительские кампании по вопросам пагубных последствий насилия в семье, а также постоянно оценивать свои программы и инициативы. |
| Given the rapid pace of globalization, small States also had to constantly reinvent themselves. | Учитывая быстрые темпы глобализации, малым государствам также необходимо постоянно осуществлять процесс преобразований. |
| Visits to the UNCITRAL website reveal a constantly increasing interest in pages in languages other than English. | Статистика посещений веб-сайта Комиссии говорит о постоянно растущем интересе к страницам на других языках, помимо английского. |
| States are required constantly to monitor housing policies and assess their compatibility with the progressive realization of the right to adequate housing. | Государства должны постоянно отслеживать жилищную политику и оценивать ее на предмет соответствия постепенной реализации права на достаточное жилище. |
| Moving forward and operating in a constantly evolving media climate, it needs to remain flexible and responsive. | В своей дальнейшей работе Департамент, действуя в условиях постоянно меняющегося настроя в средствах массовой информации, должен сохранять гибкость и оперативность. |
| The website of the Institute is constantly being updated and provides information on crime and criminal justice issues. | На веб-сайте Института постоянно публикуется новая информация по вопросам преступности и уголовного правосудия. |
| For example, a constantly recurring issue brought to the Office concerns inconsistencies between ratings and comments. | Например, постоянно повторяющийся вопрос, задаваемый Канцелярии, касается несоответствия между рейтингами и замечаниями. |
| That is why nuclear disarmament cannot continue to be a goal that is constantly postponed and subjected to conditions. | Поэтому ядерное разоружение не может больше оставаться просто целью, достижение которой постоянно откладывается и оговаривается разного рода условиями. |
| The domestic, regional and international context is constantly shifting. | Ситуация на внутреннем, региональном и международном уровнях постоянно меняется. |
| The translation workload of the Section constantly increased during the reporting period. | Выполняемый Секцией объем письменного перевода в отчетный период постоянно возрастал. |
| Georgia constantly inflates the numbers of refugees and receives substantial international aid for these exaggerated numbers. | Грузия постоянно преувеличивает число беженцев и получает существенную международную помощь, предоставляемую исходя из этих завышенных данных. |
| The Moroccan experience is constantly escalating, although the effort is not commensurate with the scale of the problem. | Марокканский опыт постоянно обогащается, хотя прилагаемые усилия несоизмеримы с масштабом проблемы. |
| It may be important for us to affirm constantly our desire for the unity of Syria, both land and people. | Для нас важно постоянно подтверждать наше чаяние единства Сирии, и земли, и народа. |