All this cannot foster fellowship within this constantly changing world. |
Все это не может способствовать развитию братства в условиях постоянно меняющегося мира. |
Germany has constantly increased its contributions to primary education since 2005. |
С 2005 года Германия постоянно увеличивает объем своих взносов, направляемых в сектор начального образования. |
Information technology systems are constantly becoming more complex. |
Связанные с информационными технологиями системы постоянно становятся все более сложными. |
UNDP is committed to constantly improving both development and cost effectiveness at all levels. |
ПРООН постоянно стремится как к повышению эффективности развития, так и к сокращению издержек на всех уровнях. |
The Government was constantly moving forward. |
Правительство постоянно стремится продвигаться в этом вопросе вперед. |
It was founded in 1993 and its membership has grown constantly. |
Она была основана в 1993 году, и число ее членов постоянно растет. |
This website is functioning and will be constantly updated. |
В настоящее время этот веб-сайт уже функционирует, а впоследствии он будет постоянно обновляться. |
Arms sent to Hizbullah constantly cross the porous border between Syria and Lebanon. |
Оружие поступает в распоряжение «Хизбаллы» постоянно, ибо граница между Сирией и Ливаном прозрачна. |
Opposition groups constantly challenged me to relinquish my mandate. |
Оппозиционные группировки постоянно обращались ко мне с призывами отказаться от своего мандата. |
Chile's police service is constantly concerned with avoiding inappropriate behaviour. |
Полицейская служба Чили постоянно заботится о том, чтобы избегать случаев неправомерного поведения. |
These estimates are constantly reviewed throughout the scoping process. |
Эта смета постоянно пересматривается в рамках процесса определения объема работ. |
Developing countries expressed their concern about using indicators that were constantly changing as a basis for codifying the influence of South-South cooperation. |
Развивающиеся страны высказали опасения по поводу использования постоянно меняющихся показателей в качестве основы для определения результатов сотрудничества Юг-Юг. |
The State party should further strengthen its awareness-raising campaigns on the negative effects of domestic violence and constantly evaluate its programmes and initiatives. |
Государству-участнику следует и далее активизировать просветительские кампании по вопросам пагубных последствий насилия в семье, а также постоянно оценивать свои программы и инициативы. |
Given the rapid pace of globalization, small States also had to constantly reinvent themselves. |
Учитывая быстрые темпы глобализации, малым государствам также необходимо постоянно осуществлять процесс преобразований. |
Visits to the UNCITRAL website reveal a constantly increasing interest in pages in languages other than English. |
Статистика посещений веб-сайта Комиссии говорит о постоянно растущем интересе к страницам на других языках, помимо английского. |
States are required constantly to monitor housing policies and assess their compatibility with the progressive realization of the right to adequate housing. |
Государства должны постоянно отслеживать жилищную политику и оценивать ее на предмет соответствия постепенной реализации права на достаточное жилище. |
Moving forward and operating in a constantly evolving media climate, it needs to remain flexible and responsive. |
В своей дальнейшей работе Департамент, действуя в условиях постоянно меняющегося настроя в средствах массовой информации, должен сохранять гибкость и оперативность. |
The website of the Institute is constantly being updated and provides information on crime and criminal justice issues. |
На веб-сайте Института постоянно публикуется новая информация по вопросам преступности и уголовного правосудия. |
For example, a constantly recurring issue brought to the Office concerns inconsistencies between ratings and comments. |
Например, постоянно повторяющийся вопрос, задаваемый Канцелярии, касается несоответствия между рейтингами и замечаниями. |
That is why nuclear disarmament cannot continue to be a goal that is constantly postponed and subjected to conditions. |
Поэтому ядерное разоружение не может больше оставаться просто целью, достижение которой постоянно откладывается и оговаривается разного рода условиями. |
The domestic, regional and international context is constantly shifting. |
Ситуация на внутреннем, региональном и международном уровнях постоянно меняется. |
The translation workload of the Section constantly increased during the reporting period. |
Выполняемый Секцией объем письменного перевода в отчетный период постоянно возрастал. |
Georgia constantly inflates the numbers of refugees and receives substantial international aid for these exaggerated numbers. |
Грузия постоянно преувеличивает число беженцев и получает существенную международную помощь, предоставляемую исходя из этих завышенных данных. |
The Moroccan experience is constantly escalating, although the effort is not commensurate with the scale of the problem. |
Марокканский опыт постоянно обогащается, хотя прилагаемые усилия несоизмеримы с масштабом проблемы. |
It may be important for us to affirm constantly our desire for the unity of Syria, both land and people. |
Для нас важно постоянно подтверждать наше чаяние единства Сирии, и земли, и народа. |