Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Неустанно

Примеры в контексте "Constantly - Неустанно"

Примеры: Constantly - Неустанно
The Department constantly strives to identify the right balance between in-house and freelance capacity for all language services. Департамент неустанно работает над определением правильного соотношения штатных и внештатных ресурсов для всех языковых служб.
We constantly perfecting the structure, building prototypes, conduct tests in the real-life conditions, the labs and the wind tunnel. Мы неустанно совершенствуем конструкции, строим прототипы, и проводим испытания в реальных условиях, лабораториях и аэродинамической трубе.
I know how you constantly write letters to your biological mother - who you never met. Я знаю, как ты неустанно пишешь письма биологической матери, которую никогда не встречала.
Through research the RCT constantly seeks to improve the treatment of survivors. С помощью проведения исследований ЦР неустанно стремится повысить уровень лечения жертв пыток.
We would like to thank him for the sustained efforts he has constantly made in discharging his mandate. Мы хотим поблагодарить его за настойчивые усилия, которые он неустанно прилагал в целях выполнения своего мандата.
In response to these great challenges we should become constantly active, without interruption. Мы должны неустанно прилагать напряженные усилия в интересах выполнения этих серьезных задач.
To that end, it is constantly devoting its efforts towards achieving environmental conservation and rural development in impoverished and desolate areas of the world. Для достижения этой цели она неустанно добивается защиты окружающей среды и развития сельских районов в обедневших и неблагополучных регионах мира.
Our special gratitude goes to the Security Council of the United Nations, which constantly monitors developments in the situation in and around Tajikistan. Наша особая признательность Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, который неустанно держит в поле зрения развитие ситуации в Таджикистане и вокруг него.
These principles and values are based on the civilizational plan that His Excellency President Zine El Abidine Ben Ali has constantly advocated during this new era in Tunisian society. Эти принципы и ценности составляют основу плана цивилизации, который Его Превосходительство президент Зин аль-Абидин бен Али неустанно пропагандирует на этом новом этапе развития тунисского общества.
His delegation had constantly urged that sanctions should be imposed only as a last resort, when all peaceful means of settlement had been exhausted. Судан неустанно призывает к тому, чтобы санкции применялись только в качестве крайнего средства, когда исчерпаны все средства мирного урегулирования.
In line with the principle of the rule of law, the Chinese Government has constantly worked to strengthen and improve the legal system of nuclear export control and stepped up efforts to ensure the effective enforcement of its non-proliferation policies. Действуя в соответствии с принципом верховенства права, правительство Китая неустанно занимается укреплением и совершенствованием правовой базы контроля за ядерным экспортом и наращивает усилия по обеспечению эффективного проведения в жизнь своей политики в области нераспространения.
Although he was not forthcoming with specific events and incidents, he did talk about the origins of his writing ability; Richardson would tell stories to his friends and spent his youth constantly writing letters. Хотя его появление не сопровождалось какими-либо особенными событиями и происшествиями, он все же рассказывал об истоках своего писательского таланта; Ричардсон развлекал друзей своими историями и проводил молодость, неустанно сочиняя письма.
That occasion represented for the Special Committee, which had followed closely and constantly the progress towards self-determination and independence of that country, the successful discharge of the important responsibility entrusted to it by the General Assembly. Для Специального комитета, который пристально и неустанно следил за прогрессом в деле достижения этой страной самоопределения и независимости, данное событие ознаменовало собой успешное выполнение важной задачи, возложенной на него Генеральной Ассамблеей.
Faced with that situation, the Government of Burundi had improved security in several provinces, and had constantly reaffirmed its intention to continue its peace talks with all parties involved. ЗЗ. Столкнувшись с такой ситуацией, правительство Бурунди повысило безопасность во многих провинциях и неустанно заявляет о своем желании вести диалог в интересах мира со всеми существующими партиями.
It also represents a step in the direction of allowing a more meaningful debate on the Council's report, an objective which, in our view, the United Nations membership should continue to pursue constantly and with sincere determination. Это также шаг в направлении проведения более содержательного обсуждения доклада Совета, цели, к осуществлению которой должны, на наш взгляд, и впредь неустанно и решительно стремиться все государства - члены Организации Объединенных Наций.
Indeed, since he was requested to do so by the United Nations General Assembly in 1985, the Secretary-General has constantly worked for the success of the decolonization process in Western Sahara. Более того, Генеральный секретарь, выполняя поручение, данное ему Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1985 году, неустанно добивался успешного завершения процесса деколонизации Западной Сахары.
The State had been constantly developing education policies to change that attitude but it continued to play only a secondary role in that regard as stereotypes were very often fuelled by family and friends. Государство неустанно принимало воспитательные меры, призванные скорректировать подобный настрой, однако его роль в данном вопросе остается побочной, поскольку в реальной жизни стереотипы зачастую закрепляются на уровне семьи и окружения.
Towards that end, NICCO is constantly devoting its energy to achieving environmental conservation and rural development in impoverished and desolate areas of the world, as stated in Article 4, Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment. Для достижения этой цели НИККО неустанно добивается защиты окружающей среды и развития сельских районов в обедневших и неблагополучных регионах мира, как это предусматривается в статье 4 Декларации Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды.
From the outbreak of the conflict, notwithstanding unfounded accusations in connection with the situation in Bosnia-Herzegovina, the Federal Republic of Yugoslavia has constantly contributed to the efforts to end the war. С самого начала конфликта, несмотря на необоснованные обвинения в связи с положением в Боснии и Герцеговине, Союзная Республика Югославия неустанно предпринимает усилия с целью положить конец этой войне.
Furthermore, the relationship between ICT and its roots in science and technology needed to be constantly nurtured not only for the present but also for future development in order to respond to the knowledge-based economy. К тому же, следует неустанно развивать связи между ИКТ и ее корнями в науке и технике не только для нынешнего, но и для будущего развития для того, чтобы отвечать требованиям информационной экономики.
At the same time, the International Court of Justice's ruling is without a doubt a victory for all those who believe in the rule of law and constantly strive to uphold that law and the authority and integrity of the United Nations system. В то же время постановление Международного Суда, несомненно, является победой всех тех, кто верит в верховенство права и неустанно борется за соблюдение этого права, а также за обеспечение авторитета системы Организации Объединенных Наций и доверия к ней.
Of the 46 indicted persons sought by the ICTY from the Republic of Serbia, only two are still at large, and the competent authorities are constantly conducting searches with the aim of finding them and turning them over to the ICTY. Из 46 обвиняемых, разыскиваемых МТБЮ в Республике Сербии, на свободе пока остаются двое, причем компетентные органы неустанно занимаются их поисками с целью обнаружения и передачи в МТБЮ.
Second, the Government is dedicated to constantly improving its human rights record by further strengthening its institutions, mainstreaming human rights and educating all Filipinos to foster a culture of human rights and peace. Во-вторых, правительство неустанно занимается улучшением положения в области прав человека посредством укрепления своих институтов, повышения приоритетности прав человека и просвещения всех граждан страны с целью укрепления культуры прав человека и мира.
The industry constantly looks for means to improve efficiency, stretching labour as far as possible through mechanization. Промышленность неустанно стремится повысить эффективность путем сокращения затрат на рабочую силу за счет механизации.
Work on ensuring that citizens are protected from enforced disappearance is being carried out constantly and is under the supervision of the Ministry of Internal Affairs. Министерство внутренних дел неустанно работает над обеспечением защиты граждан от насильственных исчезновений и осуществляет надзор за этой работой.