Many requests from Governments for new information operations were constantly being received, and the Department would try to do everything possible in the light of the difficult resource situation. |
От многих правительств постоянно поступают просьбы о новых инициативах в области информации, и Департамент будет стараться делать все возможное с учетом напряженного положения с ресурсами. |
In a consumer society, young people appear to live with the single objective of possessing the ever more sophisticated goods constantly coming onto the market. |
В обществе потребления молодые люди, как представляется, живут с одной единственной целью - приобретать самые современные товары, постоянно поступающие на рынок. |
Indeed, the Security Council, since 1978, has constantly renewed the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). |
Действительно, Совет Безопасности с 1978 года постоянно возобновлял мандат Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
Thus, Arauca is said to have become one of the most violent departments of Colombia, with entire municipalities constantly living in a climate of terror. |
Таким образом, Араука стал наиболее неспокойным департаментом Колумбии, в котором население всех муниципалитетов постоянно живет в атмосфере страха. |
Information provided by UNOMSA observers to IEC monitors, both before and during the elections, allowed the latter constantly to address and resolve many problems. |
Информация, предоставленная наблюдателями ЮНОМСА наблюдателям НКВ как до выборов, так и в ходе их, позволила последним постоянно держать в поле зрения многочисленные проблемы и решать их. |
However, that was not the case: many successful reforms had been accomplished and new measures were constantly being taken, all in that direction. |
Однако дело обстоит не так, учитывая успешно проведенные многочисленные реформы и постоянно принимаемые в этом направлении новые меры. |
Public administrations in the developing and developed countries are constantly subject to review through research in this area, which can help them to perform better. |
Государственное управление в развивающихся и развитых странах постоянно пересматривается в процессе исследовательской работы в этой области, которая может содействовать повышению эффективности в этих областях. |
Machinery for monitoring the management of public affairs should be set up and constantly improved by providing appropriate material and financial assistance to States requesting them. |
Создать и постоянно совершенствовать механизмы контроля за государственным управлением и предложить государствам, которые изъявят соответствующее желание, необходимую материальную и финансовую помощь. |
The non-proliferation Treaty established a unique structure of constantly expanding international cooperation in the field of the peaceful use of nuclear energy for decades to come. |
Договор о нераспространении ядерного оружия создал уникальную структуру постоянно расширяющегося международного сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии, рассчитанного на десятилетия вперед. |
Parallel with the military engagement of its troops, the Government of Croatia constantly supplies the Bosnian Croat army (HVO) with military equipment. |
Наряду с использованием своей армии в боевых действиях правительство Хорватии постоянно предоставляет армии боснийских хорватов (ХВО) боевую технику. |
The High Commissioner has reaffirmed his intention to preserve and constantly strengthen this spirit of international cooperation and solidarity so that the important tasks entrusted to him can be dealt with effectively. |
Верховный комиссар вновь подтвердил свое намерение сохранять и постоянно укреплять этот дух международного сотрудничества и солидарности в целях эффективного решения возложенных на него важных задач. |
Virtue and change must constantly be reconciled, and change involves risk, including for the "established ethic". |
Добродетель и перемены необходимо постоянно примирять, и изменения несут в себе опасность, в том числе для "принятой этики". |
In order to protect the settlers in the centre of the city (some 40 to 50 people), a powerful military control system is constantly maintained. |
В целях защиты поселенцев, проживающих в центре города (40-50 человек), постоянно патрулирует многочисленное подразделение военнослужащих, осуществляющих контроль. |
The aggressor has constantly stepped up pressure on the city's defenders by employing new artillery, especially those pieces withdrawn from Sarajevo's surroundings. |
Агрессор постоянно увеличивает давление на защитников города, используя новые средства артиллерии, прежде всего те орудия, которые отводятся из района Сараево. |
And how can it be otherwise when the Organization finds itself constantly under the threat of bankruptcy because of ever-growing membership contribution arrears and acute cash shortages. |
Да и как может быть иначе, когда Организация постоянно находится под угрозой банкротства по причине все возрастающей задолженности по уплате членских взносов и острого дефицита наличности. |
A large number of wives live in the West Bank without having the necessary permit for residence there and they are constantly threatened with expulsion. |
На Западном берегу проживает большое число жен, которые не имеют необходимого вида на жительство, и они постоянно находятся под угрозой высылки. |
Unfortunately, fulfilling that commitment became impossible when countries were constantly forced to redefine their commitments before the ink had dried on the most recent agreements. |
К сожалению, выполнение этого обязательства стало невозможным, когда страны были вынуждены постоянно пересматривать свои обязательства сразу же после заключения последних соглашений. |
The efforts of the United Nations troops and their commanders, who constantly risk their lives for the cause of peace, deserve our admiration. |
Усилия сил Организации Объединенных Наций и их командования, которые постоянно рискуют своей жизнью во имя мира, заслуживают нашего восхищения. |
One area where the gap between policy and action has constantly drawn the attention of the Executive Committee is that of refugee women. |
Одной из областей, в которой Исполнительный комитет постоянно обращал внимание на несоответствие между разрабатываемой политикой и осуществляемой деятельностью, является положение женщин-беженцев. |
The valuable support which the United Nations Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has constantly given to our Committee has contributed to the fruitful results our States have achieved. |
Ощутимая поддержка, которую Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Бутрос Бутрос-Гали постоянно оказывает нашему Комитету, позволила нашим государствам добиться плодотворных результатов. |
Witness also the case of Burundi where the situation is of concern to my Government, which constantly encourages that neighbouring Government to secure the peace. |
Можно привести также пример Бурунди, положение в которой вызывает озабоченность у моего правительства, которое постоянно обращается к руководству соседней страны с призывами к установлению мира. |
The countries of the South cannot desire or continue to support the notion that the North should constantly impose conditions upon it. |
Страны Юга не могут желать или продолжать поддерживать идею о том, что Север должен постоянно навязывать им свои условия. |
My country believes that we must constantly urge the various parties to these conflicts to show greater responsibility by cooperating with the United Nations to seek lasting solutions to the problems undermining their countries. |
По мнению моей страны, мы должны постоянно обращаться к сторонам в этих конфликтах с призывами продемонстрировать большее чувство ответственности и вступить во взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в поисках путей прочного урегулирования проблем, подрывающих стабильность в странах, в которых происходят эти конфликты. |
The entire international community must constantly make it unmistakably clear to the Bosnian Serbs that in rejecting the peace plan they cannot reckon with tacit approval. |
Международное сообщество в целом должно постоянно и однозначно напоминать боснийским сербам о том, что, отвергая мирный план, они не могут рассчитывать на молчаливое одобрение своих действий. |
While not perfect, the American court systems do not remain static but constantly adapt to evolving notions of fairness and due process. |
Судебная система Соединенных Штатов Америки, не будучи совершенной, тем не менее не остается статичной, а постоянно изменяется по мере эволюции понятий справедливости и законного судебного разбирательства. |