| Malaysia is constantly upgrading its medical facilities and programmes. | Малайзия постоянно обновляет и совершенствует медицинское оборудование и программы. |
| Such events constantly appear in the mass media during elections. | Такие случаи во время выборов постоянно освещаются в средствах массовой информации. |
| In implementing this Act, the Lao Government has constantly striven to improve and develop the education system in both quantitative and qualitative terms. | Претворяя в жизнь вышеупомянутый закон, правительство Лаоса постоянно стремилось улучшать и развивать систему образования в количественном и качественном отношении. |
| When taking action to protect public safety and national security, it was constantly aware of its legal obligations at the domestic and international levels. | Предпринимая действия по защите общественного порядка и национальной безопасности, оно постоянно принимает во внимание свои юридические обязательства как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Sadly, since independence, the history of the Congo has been marked by situations and crises which have constantly undermined this profound hope. | К сожалению, с момента получения независимости история Конго отмечена кризисными ситуациями, которые постоянно подрывают эти большие надежды. |
| It is on that basis that our thinking should be constantly moved forward. | И вот исходя отсюда и надо постоянно продвигать наши размышления. |
| This is a fact which must be constantly borne in mind. | И вот эту-то истину и надо постоянно иметь в виду. |
| Governments should constantly strive to improve the public sector, taking into account the level of economic and social development of each country. | Правительства должны постоянно стремиться совершенствовать государственный сектор с учетом уровня экономического и социального развития каждой страны. |
| Public-sector knowledge-producing institutions need constantly to update their skills and improve their understanding of technological trends. | Государственным учреждениям по производству знаний надо постоянно совершенствовать свой опыт и углублять понимание технологических тенденций. |
| This cycle of innovation works best when business is dynamic and constantly turning over and modernizing its capital stock. | Такое внедрение новшеств приносит наилучшие результаты тогда, когда предприятия функционируют динамично и постоянно обновляют и модернизируют свой основной капитал. |
| The partnership with UNIFEM is constantly being reinforced and strengthened. | Партнерские связи с ЮНИФЕМ постоянно расширяются и укрепляются. |
| Modern organisations are constantly striving to improve their ability to generate and use the knowledge they gain from experience. | Современные организации постоянно стремятся улучшить свою способность накапливать и использовать знания, приобретаемые ими в процессе практической деятельности. |
| Our clients know that we are ready to help them to meet new challenges in a constantly evolving environment. | Наши клиенты знают, что мы готовы помочь им выполнить новые задачи в постоянно меняющихся условиях. |
| The constantly rising State targets for cotton output led to the complete exhaustion of the fertile Uzbek soils. | Постоянно повышающийся государственный план по сдаче хлопка полностью истощил плодородную узбекскую землю. |
| The Government of Romania is constantly improving its domestic legislation in this field. | Правительство Румынии постоянно совершенствует внутреннее законодательство в этой области. |
| The security measures in the Singapore Strait and territorial waters have been constantly reviewed and enhanced. | Постоянно пересматриваются и укрепляются меры по обеспечению безопасности в Сингапурском проливе и территориальных водах. |
| It is constantly engaged with unfolding situations and inevitably devotes little time to reflecting on strategic issues. | Он постоянно занимается возникающими ситуациями и неизбежно тратит мало времени на обдумывание стратегических вопросов. |
| This database is constantly updated for potential alteration occurring to the possession regime. | Эта база данных постоянно обновляется с учетом изменений в режиме владения оружием. |
| Throughout the ages, mankind has, for economic and other reasons, constantly interfered with nature. | На протяжении веков человечество по экономическим и иным причинам постоянно вмешивалось в природу. |
| It constantly monitored the flow of persons, goods and vehicles through Peruvian territory. | Оно постоянно следит за пересечением людьми, товарами и транспортными средствами границ Перу. |
| As the Secretary-General has said, we cannot constantly ask States to observe democracy without setting an example. | Как сказал Генеральный секретарь, мы не можем постоянно призывать государства-члены соблюдать демократические принципы, не показывая при этом примера. |
| The Paraguayan authorities have constantly refused to implement the decisions of the Spanish courts regarding custody of the children. | Органы власти Парагвая постоянно отказываются выполнять решения испанских судов относительно установления опеки над детьми. |
| Expendable property items are constantly reviewed to ensure that stockholdings are within the established levels. | Анализ расходуемого имущества проводится постоянно для обеспечения того, чтобы запасы соответствовали установленным объемам. |
| The Mission is constantly reviewing its organizational structure. | Миссия постоянно проводит обзор своей организационной структуры. |
| They are derived from the text of the Convention and The Strategy, are constantly updated by GM and posted on its website. | Они заимствованы из текста Конвенции и Стратегии, постоянно обновляются ГМ и публикуются на его веб-сайте. |