The outcome of work on the topic should be a set of clear guidelines for the professionals who were constantly dealing with the interpretation and application of international treaties. |
Результатом работы по данной теме должен явиться свод четких руководящих принципов для специалистов, которые постоянно занимаются вопросами толкования и применения международных договоров. |
The Russian Federation already had a solid legal foundation for ensuring the rights of indigenous peoples, in line with international standards, which was constantly being updated. |
Российская Федерация уже обладает прочной и постоянно обновляемой правовой базой для обеспечения прав коренного населения в соответствии с мировыми стандартами. |
As global food security was constantly changing and affected by many issues, she had identified a tentative description of the priorities that she expected would evolve over the course of her mandate. |
Учитывая, что положение в области продовольственной безопасности постоянно меняется и зависит от воздействия многих факторов, оратор поставила перед собой задачу ориентировочно описать приоритетные направления деятельности, в которых, как она ожидает, будут происходить изменения в течение срока действия ее мандата. |
Rather, elites, often international elites such as the World Bank, constantly forced the poor to explain themselves and justify their need. |
Наоборот, элиты, как правило, международные элиты, такие как Всемирный банк, постоянно вынуждают бедные слои населения объясняться и обосновывать свои потребности. |
Public contests for financing of projects and programs are a part of regular procedures of the Ministry of Culture that are being constantly improved. |
Проведение публичных конкурсов в сфере финансирования проектов и программ является составной частью текущей работы Министерства культуры, которая постоянно совершенствуется. |
Member States must collectively seek creative solutions to tackle the constantly evolving challenges faced by the 117,000 peacekeeping personnel currently serving in 16 missions. |
Государства члены должны коллективно искать творческие решения для реагирования на постоянно меняющиеся вызовы, с которыми сталкиваются 117000 миротворцев, находящихся в 16 миссиях. |
There was a negative tendency in the United Nations to increase constantly the complexity of peacekeeping operations without allocating them the necessary financial resources to discharge their mandates. |
Сложилась негативная тенденция, заключающаяся в том, что Организация Объединенных Наций, постоянно усложняя операции по поддержанию мира, не выделяет необходимые финансовые ресурсы для выполнения ими своих мандатов. |
The principles of equality and non-discrimination on grounds of gender are enshrined in the Constitution and normative legislation, which is constantly being improved. |
Принципы равноправия и недискриминации по признаку пола закреплены в Конституции и в рамках системы нормативных актов, которая постоянно совершенствуется. |
According to data from the Ministry of Education the number of failed requests for child's admission to kindergarten is constantly rising since the school year 2005/2006. |
По данным Министерства образования с 2005/2006 учебного года количество отклоненных заявлений о приеме ребенка в детский сад постоянно возрастает. |
Primary health care centres are constantly developing and offer a diverse range of services, covering reproductive health, family planning, post-natal care, dispensing medication, and education and awareness programmes. |
Первичные медико-санитарные центры постоянно развиваются и предлагают широкий спектр услуг в области репродуктивного здоровья, планирования семьи, послеродового ухода, выдачи медикаментов, а также образовательных и просветительских программ. |
The trade unions are constantly engaged in dialogue with the Government in an effort to reach agreement on a number of issues relating to the updating of wages. |
Профсоюзы постоянно поддерживают диалог с правительством, добиваясь взаимопонимания по ряду вопросов, связанных с корректировкой зарплаты. |
Provision of school buildings, furniture and equipment in keeping with the constantly increasing number of students; |
предоставление школьных помещений и оснащение школ мебелью и оборудованием в соответствии с постоянно увеличивающимся числом учащихся; |
Indigenous peoples are constantly being reminded that if they don't discard their traditional ways, they will continue to lag behind in the area of development. |
Коренным народам постоянно напоминают о том, что если они не откажутся от своих традиционных укладов, то будут по-прежнему отставать в области развития. |
Building a successful innovation system will depend on creating a balance between both the prevailing national and global contexts, which are constantly changing. |
Успех усилий по созданию инновационной системы будет зависеть от сбалансированности существующих национальных и глобальных условий, которые постоянно меняются. |
The country team added that the rights to which workers are entitled are constantly violated on account of the precarious employment situation and the vulnerability of job seekers. |
Страновая группа добавила, что признанные права трудящихся постоянно нарушаются из-за нестабильной ситуации в области занятости и уязвимого положения лиц, ищущих работу. |
It should also be noted that urban areas are constantly evolving as a result of people's mobility, natural population growth, socio-economic development, environmental changes, and local and national policies. |
Следует также отметить, что городские районы постоянно развиваются в результате мобильности людей, естественного прироста населения, социально-экономического развития, экологических изменений и местных и национальных политических курсов. |
In that respect, Malta constantly monitored its legislation to avoid any discrimination between its nationals and European Union or third-country nationals. |
В этой связи Мальта постоянно анализирует свое законодательство в целях предотвращения любой дискриминации между ее гражданами и гражданами Европейского союза или третьих стран. |
The system of multilateral cooperation was constantly growing and evolving; it was therefore important to explore new opportunities for the promotion and protection of human rights. |
Система многостороннего сотрудничества постоянно развивается и изменяется; поэтому важно изучать новые возможности для поощрения и защиты прав человека. |
He's annoyed by her, doesn't respect her as a doctor, constantly insults her. |
Она его раздражает, он не уважает ее как врача, постоянно оскорбляет ее. |
People, people are constantly doing stuff like that to make people think that person's alive. |
Люди постоянно делают подобный трюк, чтобы убедить других, что тот человек жив. |
Look, Martin constantly threatens to fire me, all right? |
Послушайте, Мартин постоянно угрожает уволить меня, ясно? |
You don't think I would have noticed her being constantly drunk? |
Вы думаете, что я бы не заметил, если бы она была постоянно пьяна? |
So what do I owe this woman with constantly downcast eyes? |
Так что же я перед этой женщиной с постоянно опущенными глазами? |
I stand upon my desk... to remind myself that we must constantly look at things in a different way. |
(смех) Я стою на своём столе, чтобы напомнить себе, что мы постоянно должны пробовать увидеть вещи по-другому. |
He has large, liquid brown eyes, very beautiful, and he hates anybody who comes near his mother and keeps asking her questions constantly. |
У него большие, влажные карие глазища, очень красивые, и он ненавидит всякого, кто рядом с его матерью, и продолжает постоянно задавать ей вопросы. |