Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
The outcome of work on the topic should be a set of clear guidelines for the professionals who were constantly dealing with the interpretation and application of international treaties. Результатом работы по данной теме должен явиться свод четких руководящих принципов для специалистов, которые постоянно занимаются вопросами толкования и применения международных договоров.
The Russian Federation already had a solid legal foundation for ensuring the rights of indigenous peoples, in line with international standards, which was constantly being updated. Российская Федерация уже обладает прочной и постоянно обновляемой правовой базой для обеспечения прав коренного населения в соответствии с мировыми стандартами.
As global food security was constantly changing and affected by many issues, she had identified a tentative description of the priorities that she expected would evolve over the course of her mandate. Учитывая, что положение в области продовольственной безопасности постоянно меняется и зависит от воздействия многих факторов, оратор поставила перед собой задачу ориентировочно описать приоритетные направления деятельности, в которых, как она ожидает, будут происходить изменения в течение срока действия ее мандата.
Rather, elites, often international elites such as the World Bank, constantly forced the poor to explain themselves and justify their need. Наоборот, элиты, как правило, международные элиты, такие как Всемирный банк, постоянно вынуждают бедные слои населения объясняться и обосновывать свои потребности.
Public contests for financing of projects and programs are a part of regular procedures of the Ministry of Culture that are being constantly improved. Проведение публичных конкурсов в сфере финансирования проектов и программ является составной частью текущей работы Министерства культуры, которая постоянно совершенствуется.
Member States must collectively seek creative solutions to tackle the constantly evolving challenges faced by the 117,000 peacekeeping personnel currently serving in 16 missions. Государства члены должны коллективно искать творческие решения для реагирования на постоянно меняющиеся вызовы, с которыми сталкиваются 117000 миротворцев, находящихся в 16 миссиях.
There was a negative tendency in the United Nations to increase constantly the complexity of peacekeeping operations without allocating them the necessary financial resources to discharge their mandates. Сложилась негативная тенденция, заключающаяся в том, что Организация Объединенных Наций, постоянно усложняя операции по поддержанию мира, не выделяет необходимые финансовые ресурсы для выполнения ими своих мандатов.
The principles of equality and non-discrimination on grounds of gender are enshrined in the Constitution and normative legislation, which is constantly being improved. Принципы равноправия и недискриминации по признаку пола закреплены в Конституции и в рамках системы нормативных актов, которая постоянно совершенствуется.
According to data from the Ministry of Education the number of failed requests for child's admission to kindergarten is constantly rising since the school year 2005/2006. По данным Министерства образования с 2005/2006 учебного года количество отклоненных заявлений о приеме ребенка в детский сад постоянно возрастает.
Primary health care centres are constantly developing and offer a diverse range of services, covering reproductive health, family planning, post-natal care, dispensing medication, and education and awareness programmes. Первичные медико-санитарные центры постоянно развиваются и предлагают широкий спектр услуг в области репродуктивного здоровья, планирования семьи, послеродового ухода, выдачи медикаментов, а также образовательных и просветительских программ.
The trade unions are constantly engaged in dialogue with the Government in an effort to reach agreement on a number of issues relating to the updating of wages. Профсоюзы постоянно поддерживают диалог с правительством, добиваясь взаимопонимания по ряду вопросов, связанных с корректировкой зарплаты.
Provision of school buildings, furniture and equipment in keeping with the constantly increasing number of students; предоставление школьных помещений и оснащение школ мебелью и оборудованием в соответствии с постоянно увеличивающимся числом учащихся;
Indigenous peoples are constantly being reminded that if they don't discard their traditional ways, they will continue to lag behind in the area of development. Коренным народам постоянно напоминают о том, что если они не откажутся от своих традиционных укладов, то будут по-прежнему отставать в области развития.
Building a successful innovation system will depend on creating a balance between both the prevailing national and global contexts, which are constantly changing. Успех усилий по созданию инновационной системы будет зависеть от сбалансированности существующих национальных и глобальных условий, которые постоянно меняются.
The country team added that the rights to which workers are entitled are constantly violated on account of the precarious employment situation and the vulnerability of job seekers. Страновая группа добавила, что признанные права трудящихся постоянно нарушаются из-за нестабильной ситуации в области занятости и уязвимого положения лиц, ищущих работу.
It should also be noted that urban areas are constantly evolving as a result of people's mobility, natural population growth, socio-economic development, environmental changes, and local and national policies. Следует также отметить, что городские районы постоянно развиваются в результате мобильности людей, естественного прироста населения, социально-экономического развития, экологических изменений и местных и национальных политических курсов.
In that respect, Malta constantly monitored its legislation to avoid any discrimination between its nationals and European Union or third-country nationals. В этой связи Мальта постоянно анализирует свое законодательство в целях предотвращения любой дискриминации между ее гражданами и гражданами Европейского союза или третьих стран.
The system of multilateral cooperation was constantly growing and evolving; it was therefore important to explore new opportunities for the promotion and protection of human rights. Система многостороннего сотрудничества постоянно развивается и изменяется; поэтому важно изучать новые возможности для поощрения и защиты прав человека.
He's annoyed by her, doesn't respect her as a doctor, constantly insults her. Она его раздражает, он не уважает ее как врача, постоянно оскорбляет ее.
People, people are constantly doing stuff like that to make people think that person's alive. Люди постоянно делают подобный трюк, чтобы убедить других, что тот человек жив.
Look, Martin constantly threatens to fire me, all right? Послушайте, Мартин постоянно угрожает уволить меня, ясно?
You don't think I would have noticed her being constantly drunk? Вы думаете, что я бы не заметил, если бы она была постоянно пьяна?
So what do I owe this woman with constantly downcast eyes? Так что же я перед этой женщиной с постоянно опущенными глазами?
I stand upon my desk... to remind myself that we must constantly look at things in a different way. (смех) Я стою на своём столе, чтобы напомнить себе, что мы постоянно должны пробовать увидеть вещи по-другому.
He has large, liquid brown eyes, very beautiful, and he hates anybody who comes near his mother and keeps asking her questions constantly. У него большие, влажные карие глазища, очень красивые, и он ненавидит всякого, кто рядом с его матерью, и продолжает постоянно задавать ей вопросы.