| The outcome of work on the topic should be a set of clear guidelines for the professionals who were constantly dealing with the interpretation and application of international treaties. | Результатом работы по данной теме должен явиться свод четких руководящих принципов для специалистов, которые постоянно занимаются вопросами толкования и применения международных договоров. | 
| The Russian Federation already had a solid legal foundation for ensuring the rights of indigenous peoples, in line with international standards, which was constantly being updated. | Российская Федерация уже обладает прочной и постоянно обновляемой правовой базой для обеспечения прав коренного населения в соответствии с мировыми стандартами. | 
| As global food security was constantly changing and affected by many issues, she had identified a tentative description of the priorities that she expected would evolve over the course of her mandate. | Учитывая, что положение в области продовольственной безопасности постоянно меняется и зависит от воздействия многих факторов, оратор поставила перед собой задачу ориентировочно описать приоритетные направления деятельности, в которых, как она ожидает, будут происходить изменения в течение срока действия ее мандата. | 
| Rather, elites, often international elites such as the World Bank, constantly forced the poor to explain themselves and justify their need. | Наоборот, элиты, как правило, международные элиты, такие как Всемирный банк, постоянно вынуждают бедные слои населения объясняться и обосновывать свои потребности. | 
| Public contests for financing of projects and programs are a part of regular procedures of the Ministry of Culture that are being constantly improved. | Проведение публичных конкурсов в сфере финансирования проектов и программ является составной частью текущей работы Министерства культуры, которая постоянно совершенствуется. | 
| Member States must collectively seek creative solutions to tackle the constantly evolving challenges faced by the 117,000 peacekeeping personnel currently serving in 16 missions. | Государства члены должны коллективно искать творческие решения для реагирования на постоянно меняющиеся вызовы, с которыми сталкиваются 117000 миротворцев, находящихся в 16 миссиях. | 
| There was a negative tendency in the United Nations to increase constantly the complexity of peacekeeping operations without allocating them the necessary financial resources to discharge their mandates. | Сложилась негативная тенденция, заключающаяся в том, что Организация Объединенных Наций, постоянно усложняя операции по поддержанию мира, не выделяет необходимые финансовые ресурсы для выполнения ими своих мандатов. | 
| The principles of equality and non-discrimination on grounds of gender are enshrined in the Constitution and normative legislation, which is constantly being improved. | Принципы равноправия и недискриминации по признаку пола закреплены в Конституции и в рамках системы нормативных актов, которая постоянно совершенствуется. | 
| According to data from the Ministry of Education the number of failed requests for child's admission to kindergarten is constantly rising since the school year 2005/2006. | По данным Министерства образования с 2005/2006 учебного года количество отклоненных заявлений о приеме ребенка в детский сад постоянно возрастает. | 
| Primary health care centres are constantly developing and offer a diverse range of services, covering reproductive health, family planning, post-natal care, dispensing medication, and education and awareness programmes. | Первичные медико-санитарные центры постоянно развиваются и предлагают широкий спектр услуг в области репродуктивного здоровья, планирования семьи, послеродового ухода, выдачи медикаментов, а также образовательных и просветительских программ. | 
| The trade unions are constantly engaged in dialogue with the Government in an effort to reach agreement on a number of issues relating to the updating of wages. | Профсоюзы постоянно поддерживают диалог с правительством, добиваясь взаимопонимания по ряду вопросов, связанных с корректировкой зарплаты. | 
| Provision of school buildings, furniture and equipment in keeping with the constantly increasing number of students; | предоставление школьных помещений и оснащение школ мебелью и оборудованием в соответствии с постоянно увеличивающимся числом учащихся; | 
| Indigenous peoples are constantly being reminded that if they don't discard their traditional ways, they will continue to lag behind in the area of development. | Коренным народам постоянно напоминают о том, что если они не откажутся от своих традиционных укладов, то будут по-прежнему отставать в области развития. | 
| Building a successful innovation system will depend on creating a balance between both the prevailing national and global contexts, which are constantly changing. | Успех усилий по созданию инновационной системы будет зависеть от сбалансированности существующих национальных и глобальных условий, которые постоянно меняются. | 
| The country team added that the rights to which workers are entitled are constantly violated on account of the precarious employment situation and the vulnerability of job seekers. | Страновая группа добавила, что признанные права трудящихся постоянно нарушаются из-за нестабильной ситуации в области занятости и уязвимого положения лиц, ищущих работу. | 
| It should also be noted that urban areas are constantly evolving as a result of people's mobility, natural population growth, socio-economic development, environmental changes, and local and national policies. | Следует также отметить, что городские районы постоянно развиваются в результате мобильности людей, естественного прироста населения, социально-экономического развития, экологических изменений и местных и национальных политических курсов. | 
| In that respect, Malta constantly monitored its legislation to avoid any discrimination between its nationals and European Union or third-country nationals. | В этой связи Мальта постоянно анализирует свое законодательство в целях предотвращения любой дискриминации между ее гражданами и гражданами Европейского союза или третьих стран. | 
| The system of multilateral cooperation was constantly growing and evolving; it was therefore important to explore new opportunities for the promotion and protection of human rights. | Система многостороннего сотрудничества постоянно развивается и изменяется; поэтому важно изучать новые возможности для поощрения и защиты прав человека. | 
| He's annoyed by her, doesn't respect her as a doctor, constantly insults her. | Она его раздражает, он не уважает ее как врача, постоянно оскорбляет ее. | 
| People, people are constantly doing stuff like that to make people think that person's alive. | Люди постоянно делают подобный трюк, чтобы убедить других, что тот человек жив. | 
| Look, Martin constantly threatens to fire me, all right? | Послушайте, Мартин постоянно угрожает уволить меня, ясно? | 
| You don't think I would have noticed her being constantly drunk? | Вы думаете, что я бы не заметил, если бы она была постоянно пьяна? | 
| So what do I owe this woman with constantly downcast eyes? | Так что же я перед этой женщиной с постоянно опущенными глазами? | 
| I stand upon my desk... to remind myself that we must constantly look at things in a different way. | (смех) Я стою на своём столе, чтобы напомнить себе, что мы постоянно должны пробовать увидеть вещи по-другому. | 
| He has large, liquid brown eyes, very beautiful, and he hates anybody who comes near his mother and keeps asking her questions constantly. | У него большие, влажные карие глазища, очень красивые, и он ненавидит всякого, кто рядом с его матерью, и продолжает постоянно задавать ей вопросы. |