| We are constantly reminded that many of the issues with which the Security Council is seized are African conflicts. | Нам постоянно напоминают о том, что многие из вопросов, которыми занимается Совет Безопасности, касаются конфликтов в Африке. | 
| Human resources development strategies must be constantly adapted to meet the changing needs in the context of globalization. | Стратегии в области развития людских ресурсов необходимо постоянно приспосабливать к меняющимся потребностям в контексте глобализации. | 
| Force cannot be the sole response to these elusive adversaries that are constantly transformingchanging. | Сила не может быть единственным ответом этим трудноуловимым противникам, которые постоянно трансформируются. | 
| Where is the humanitarian intervention we constantly hear about in this building? | Где же то гуманитарное вмешательство, о котором мы постоянно слышим в этом здании? | 
| We constantly hear calls for improving the effectiveness and efficiency of the United Nations, including the General Assembly. | Мы постоянно слышим призывы к повышению эффективности и действенности Организации Объединенных Наций, в том числе Генеральной Ассамблеи. | 
| We would encourage the Tribunal, which is constantly striving to improve its working methods, to continue deliberations on such proposals. | Мы хотели бы призвать Трибунал, который постоянно стремится к совершенствованию методов своей работы, продолжить обсуждение таких предложений. | 
| Quite to the contrary, a civilization needs to constantly evolve, adapt and change. | Как раз наоборот: цивилизации необходимо постоянно развиваться, адаптироваться и изменяться. | 
| These mechanisms are constantly being improved and their impact is kept under continuing review. | Эти механизмы постоянно совершенствуются, а их результативность является предметом постоянного анализа. | 
| It is no wonder, then, that problems related to the authority, legitimacy and effectiveness of the Council are constantly being raised. | Поэтому неудивительно, что постоянно поднимаются проблемы полномочности, легитимности и эффективности Совета. | 
| Under the process of globalization, the role of industrial development as a key contributor to poverty eradication is constantly increasing. | В рамках процесса глобализации роль промышленного развития как одного из ключевых факторов ликвидации нищеты постоянно возрастает. | 
| My delegation has constantly drawn the urgent attention of the Council to this. | Моя делегация постоянно обращала на это внимание Совета. | 
| Alex de Lijster asked to be constantly updated on the increase of the number of expected attendees to the EWG meeting in Rotterdam. | Алекс де Лейстер попросил постоянно информировать его об увеличении числа ожидаемых участников совещания РГЭ в Роттердаме. | 
| That and other information led to the conclusion that detainees' rights were constantly being violated. | Все эти сведения, наряду с информацией из других источников, позволяют прийти к выводу, что в стране постоянно нарушаются права заключенных. | 
| France is deeply concerned that Lebanon might retreat from the objectives that are constantly reaffirmed by the international community. | Франция крайне опасается, что Ливан может отклониться от достижения тех целей, которые постоянно подтверждаются международным сообществом. | 
| Romania hopes and expects that the Council will constantly review developments on the ground. | Румыния надеется и ждет, что Совет будет постоянно следить за развитием ситуации на месте. | 
| This law has been constantly challenged by workers in all sectors, who have called for its repeal. | Этот закон постоянно оспаривался работниками всех секторов, которые требуют его отмены. | 
| Health-care expenditure is growing constantly on account of the health insurance funds. | Расходы на здравоохранение постоянно растут за счет фондов медицинского страхования. | 
| The possibility of increasing resources for family benefits was constantly sought in national, voivodeship and communal budgets. | Постоянно принимаются меры по изысканию возможностей увеличения средств, выделяемых на семейные пособия в государственном бюджете, бюджетах воеводств и местных общин. | 
| The existing provisions were constantly being evaluated and changes would be made if and when they seemed warranted. | Действующие положения постоянно подвергаются переоценке и в них вносятся изменения в случае их обоснованности. | 
| For SMEs it is important to constantly develop their capacity. | Для МСП важно постоянно расширять свои возможности. | 
| He asked the Government to keep the Committee constantly informed as to progress made in the discussions. | Он просит правительство постоянно информировать Комитет о ходе этих дискуссий. | 
| On the other hand, the demand for statistical data is constantly on the rise. | С другой стороны, спрос на статистические данные постоянно растет. | 
| The State is constantly at pains to improve the system of family welfare. | Государством постоянно проводится работа по усовершенствованию системы социальной защиты семей. | 
| Since there has been frequent turnover in local administrations, advocacy work to sustain support for the project has to be done constantly. | Ввиду частой сменяемости руководителей на местах необходимо постоянно заниматься пропагандистской работой в целях обеспечения требуемой поддержки. | 
| The Council has constantly endorsed the view that peacekeeping mandates should incorporate a "protection orientation". | Совет постоянно одобрял ту точку зрения, что миротворческие мандаты должны включать в себя «ориентацию на защиту». |