Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
The Georgian authorities are constantly taking measures to further improve prison conditions in every penitentiary establishment. Грузинские власти постоянно принимают меры по дальнейшему улучшению условий содержания заключенных во всех пенитенциарных учреждениях.
Efforts are constantly made to update the content, form and methods of study in vocational training institutions. Постоянно проводится работа по обновлению содержания, форм и методов учебы в заведениях профессионально-технического образования.
Intended results at the regional and national levels are constantly mixed and intertwined. Предполагаемые результаты на региональном и национальном уровнях постоянно являются сложными и взаимозависимыми.
In this regard the Government is constantly engaging civil society activists and experts. В этой связи правительство постоянно привлекает активистов гражданского общества и экспертов.
Administrative structures are constantly being improved to promote gender equality and the empowerment of women. В целях обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин постоянно совершенствуются структуры управления.
The Committee was fully aware of the need to improve its working methods and was constantly endeavouring to do so. Комитет полностью сознает необходимость совершенствования своих методов работы и постоянно занимается этим вопросом.
For a State party with meagre resources, it was extremely difficult to meet the Committee's constantly increasing demands for information and statistics. Государству-участнику, имеющему ограниченные ресурсы, чрезвычайно трудно удовлетворить постоянно растущие просьбы Комитета о предоставлении информации и статистических данных.
Efforts to combat ethnic and racial discrimination are constantly monitored by the President and Government of Ukraine and the central authorities. Вопросы противодействия проявлениям межэтнической и расовой дискриминации постоянно контролируются Президентом и Правительством Украины, центральными органами исполнительной власти.
Traditions constantly changed and evolved over time in response to changing realities and as a consequence of interactions and interchanges with other communities. Традиции постоянно меняются и эволюционируют с течением времени в ответ на меняющуюся действительность и вследствие взаимодействий и взаимообменов с другими обществами.
Lastly, there was a danger in making something as undefined and constantly evolving as "traditional values" the standard for human rights. Наконец, существует опасность превращения столь расплывчатого и постоянно меняющегося понятия как "традиционные ценности" в стандарт прав человека.
These schools were constantly disrupted by local authorities. Работа этих школ постоянно нарушается местными властями.
The three delegations acknowledged that accurate budgeting for such missions was a challenge, since their operational environments changed constantly. Все три делегации признают, что точное составление бюджета для таких миссий представляет собой непростую задачу, поскольку условия их функционирования постоянно меняются.
In recent years BiH has been constantly facing the issues of children begging. В последние годы БиГ постоянно сталкивается с проблемами детей-попрошаек.
The High Electoral Committee is committed to constantly improving the functioning of the electoral system, with view to addressing any shortcomings in this regard. Высокая избирательная комиссия стремится постоянно совершенствовать функционирования избирательной системы в целях преодоления любых недостатков в этой области.
Through its efforts and activities, the United Nations should constantly highlight the dangers of the Somali conflict spilling over in the region. Своими усилиями и деятельностью Организация Объединенных Наций должна постоянно подчеркивать опасность выхода конфликта за пределы сомалийского региона.
Kyrgyzstan noted that Lao was a multi-ethnic country, constantly implementing policies to guarantee human rights and reduce poverty. Кыргызстан отметил, что Лаос является многонациональной страной, постоянно проводящей политику обеспечения гарантий прав человека и сокращения масштабов нищеты.
The United Nations macro-economic and development agenda must constantly adapt to face current and future challenges. Повестка дня Организации Объединенных Наций в области макроэкономики и развития должна постоянно адаптироваться к нынешним и будущим вызовам.
In a world confronted by so many threats, the United Nations must constantly reaffirm its original purpose and adapt to new challenges. В мире, который сталкивается с таким количеством угроз, Организация Объединенных Наций должна постоянно подтверждать свою изначальную цель и адаптироваться к новым вызовам.
We must constantly reaffirm our commitment to bring our neighbours in the Western Balkans into the European Union when they meet the criteria for membership. Мы должны постоянно подтверждать свою решимость привести свои народы западной части Балканского полуострова, когда те будут отвечать критериям членства в нем, в Европейский союз.
We must all constantly work to strengthen the General Assembly with concrete initiatives. Мы все должны постоянно работать над укреплением Генеральной Ассамблеи, опираясь на конкретные инициативы.
The constantly changing and increasingly complex nature of terrorism was felt to require a long-term approach on various fronts. Было высказано мнение, что постоянно изменяющаяся и все более усложняющаяся природа терроризма требует долгосрочного подхода на различных фронтах.
This is not a bilateral issue, as is constantly repeated by representatives of the United States. Это отнюдь не вопрос двусторонних отношений, как постоянно заявляют представители Соединенных Штатов Америки.
In the field, the High Commissioner and her Deputy were constantly reminded of the critical importance of the treaty bodies' work. На местах Верховный комиссар и ее заместитель постоянно убеждались в крайней важности работы договорных органов.
It is necessary to increase the number of employees in order to keep up with constantly increasing number of complaints and workload. Необходимо увеличить штат сотрудников в свете постоянно растущего числа жалоб и увеличивающегося объема работы.
The private life of the residents is constantly under surveillance. Частная жизнь проживающих там лиц постоянно находится под наблюдением.