Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
The individual failure, the tired fortress, the decline of a nation, the fatigue of a language, the exhaustion of a civilization and of history itself, are all projections of the crepuscular soul, which constantly regrets that something, nevertheless, had to exist. Собственный провал, уставшая крепость, падение нации, усталость языка, конец цивилизации и самой истории - всё это изображения сумрачной души, которая постоянно сожалеет о том, что что-то, тем не менее, должно существовать.
We have lots of evidence, and the evidence is all the time coming in, constantly changing our minds. У нас есть тонны исходных данных, и новые данные поступают постоянно, постоянно изменяя наши умы.
You constantly blow me off, you want me to do your homework, you tell me I'm trying too hard to be your friend so you have to go. Ты постоянно меня отшиваешь... хочешь, чтобы я делал твою домашку, говоришь, что я слишком навязываюсь тебе в друзья и тебе пора.
New modalities for enhanced coordination among the institutional tiers are constantly being tested by the system, including through the new interaction between the Bureau of the Council with the Chairs of the functional commissions, or the institutionalized contribution of the functional commissions to the annual ministerial review. Эффективность новых механизмов повышения координации работы этих институциональных уровней постоянно проверяется системой, в частности на основе нового элемента взаимодействия между Бюро Совета с председателями функциональных комиссий и институционального вклада функциональных комиссий в проведение ежегодного обзора на уровне министров.
Laws and regulations on accounting for and control and physical protection of radioactive sources and radioactive materials are constantly being improved in the light of both national experience in this area and the experience of foreign States and international organizations, including the IAEA. Постоянно совершенствуются нормативно-правовые акты в области учета, контроля и физической защиты радиоактивных источников и радиоактивных материалов с учетом как национального опыта в данной области, так и опыта зарубежных государств и международных организаций, в том числе МАГАТЭ.
Laws and regulations on accountability, control and physical protection of radioactive sources and materials are being constantly improved taking into account both national experience in this area and the experience of foreign States and international organizations, including IAEA. Постоянно совершенствуются нормативно-правовые акты в области учета, контроля и физической защиты радиоактивных источников и радиоактивных материалов с учетом как национального опыта в данной области, так и опыта зарубежных государств и международных организаций, в том числе МАГАТЭ.
Trinidad and Tobago was host to the United Nations Development Programme and eight other United Nations agencies, and constantly sought greater synergy between their activities and the national development agenda. Тринидад и Тобаго является принимающей страной Программы развития Организации Объединенных Наций и восьми других учреждений Организации Объединенных Наций и постоянно стремится к достижению большего синергизма их деятельности и планов национального развития.
Since ratifying the Covenant, Djibouti has constantly put substantial effort into promoting and protecting human rights and, to that end, has ratified many international and regional human rights instruments: С момента ратификации Пакта Республика Джибути постоянно прилагает активные усилия в области поощрения и защиты прав человека, благодаря которым был ратифицирован целый ряд международных и региональных документов по правам человека:
He also stressed that the State implemented policies to improve the conditions of life of ethnic minority groups and in fact, the life of all ethnic groups, including that of the Khmers, had been constantly enhanced. Он также подчеркнул, что государство осуществляет политику, направленную на улучшение условий жизни групп этнических меньшинств, и в реальности условия жизни всех этнических групп, включая кхмеров, постоянно улучшаются.
As it was demonstrated by several presentations, the complexity of construction of vehicles is constantly changing due to the introduction of new parts and assembly methods, and construction of new types of vehicles. Как свидетельствуют некоторые из представленных материалов, сложность конструкции транспортных средств постоянно изменяется из-за внедрения новых частей и методов сборки, а также конструкции транспортных средств новых типов.
population decline - population size reduces constantly, somewhat less than one third of the population lives there; сокращение численности населения - численность населения уменьшается постоянно, и в настоящее время в этом регионе проживает менее трети населения страны;
Responding to a question about chemicals management at the regional level, Mr. Chirica said that in the various responses of the panellists the problem of identifying and developing an effective mechanism for managing chemicals constantly came to the fore. Отвечая на вопрос о регулировании химических веществ на региональном уровне, г-н Чирика заявил, что в различных ответах ведущих постоянно звучала проблема поиска и разработки эффективного механизма регулирования химических веществ.
Ms. Aung (Myanmar) said that the role of the United Nations in conflict prevention, peacebuilding and peacekeeping needed to be constantly strengthened through effective coordination between peacekeeping operations and the peacebuilding architecture. Г-жа Аунг (Мьянма) говорит, что функции Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, миростроительства и поддержания мира необходимо постоянно совершенствовать посредством укрепления координации между операциями по поддержанию мира и системой миростроительства.
By incorporating relevant Big Data sources into their official statistics process, statistical organizations are best positioned to measure their accuracy, ensure the consistency of the whole systems of official statistics and provide interpretation while constantly working on relevance and timeliness. Задействуя соответствующие источники "больших данных" в своем процессе подготовки официальной статистики, статистические организации способны лучше других оценивать их точность, обеспечивать непротиворечивость всей системы официальной статистики и надлежащее толкование данных и при этом постоянно работать над их релевантностью и своевременностью.
I was constantly adding up. 6 pupils with 4 lessons each in one week... and 1 who had only 3, at 5 shillings a lessons, Я постоянно подсчитывал... 6 учеников брали по 4 урока каждую неделю... а один брал только 3, по 5 шиллингов за урок...
He's constantly doing things he's not supposed to do as a doctor, like helping people, so when tom's mom had to go into assisted-care living, he brought tom home, and then he and my mom and me, we all adopted him. Он постоянно делает вещи, которые не обязан делать, как врач, например, помогать людям, поэтому, когда мама Тома была вынуждена обратиться за помощью, он привел Тома домой, а потом он, моя мама и я усыновили его.
So your idea is to take this fragile, paranoid country that constantly thinks the United States is going to attack them and, at their moment of maximum vulnerability, validate that paranoia? Так ваша идея в том, чтобы позволить нестабильной, подозрительной стране, которая постоянно подозревает Соединенные Штаты в желании напасть на неё, подтвердить свои подозрения в момент максимальной уязвимости?
I constantly made allusion to an analogy of the electoral process as a train that departs the station, making several stops on its way to its destination - should it not leave the station, it can never reach that destination. Я постоянно проводил аналогию между избирательным процессом и поездом, который отходит от станции и делает несколько остановок на пути к пункту назначения: если он не отойдет от станции, то он никогда не прибудет в пункт назначения.
Internal Regulations of Remand Detention and Internal Regulations of Correctional Labour Establishments also provide that all personnel during their service have to constantly improve their knowledge and professional skills by attending specialized training courses organized periodically by the administrations of the remand and correctional labour establishments. Внутренний регламент центров содержания под стражей и Внутренний регламент исправительно-трудовых учреждений также предусматривают, что все сотрудники на протяжении своей службы должны постоянно совершенствовать свои знания и профессиональные навыки, посещая специализированные учебные курсы, периодически организуемые администрацией центров содержания под стражей и исправительно-трудовых учреждений.
devices on board the vehicle (for example, a seatbelt indicator light, or an adjustable speed limitation device enabling the driver to observe speed limits without constantly watching the speedometer); приборы на борту транспортного средства (например, датчик незастегнутого ремня безопасности, корректируемый и регулируемый ограничитель скорости, позволяющий водителю соблюдать ограничения без необходимости постоянно смотреть на спидометр);
Irrespective of the reason, which is known to all of us, perhaps the time has come for the Council to take a firm position to put an end to this constantly unfolding tragedy. Независимо от причины, которая нам всем хорошо известна, может быть, настало время, чтобы Совет занял твердую позицию и положил конец этим постоянно разворачивающимся трагическим событиям?
As the world recognizes, it is the hard fact that the danger of war constantly hovering over the Korean peninsula today stems just from the United States hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea and the occupation of south Korea by the United States forces. Мир признает, что неоспоримым фактом является то, что постоянно висящая над Корейским полуостровом опасность войны сегодня исходит лишь из враждебной политики Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и оккупации южной Кореи войсками Соединенных Штатов.
It had scrutinized the national legislation and determined that many of the provisions of the Convention were already reflected there, and it was constantly monitoring the implementation of the Convention by local authorities and reviewing the application of the Convention in the work of the judicial bodies. Он тщательно изучил национальное законодательство и определил, что многие положения Конвенции уже нашли в нем свое отражение, и постоянно следит за реализацией Конвенции местными органами власти и применением положений Конвенции в работе судебных органов.
To establish the reliance that can be placed on the audit work of oversight bodies, avoid duplication of effort and ensure optimal use of audit resources, the Board constantly coordinated its work with that of the other oversight bodies and experts. Для обеспечения потенциальной опоры на работу надзорных органов, связанную с проведением ревизий, во избежание дублирования усилий и в целях обеспечения оптимального использования ресурсов в ходе проводимых ревизий Комиссия постоянно координировала свою работу с работой других надзорных органов и экспертов.
From this year, with the support of the UNECE as Executing Agency, TER Project is present on the UNECE web site. TER will provide the necessary materials to be included in the web site which will be constantly updated. Начиная с нынешнего года при поддержке ЕЭК ООН, являющейся Исполнительным учреждением Проекта, деятельность в рамках ТЕЖ освещается на ШёЬ-сайте ЕЭК ООН. ТЕЖ представит необходимые материалы для освещения на этом ШёЬ-сайте, которые будут постоянно обновляться.