Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
Recent OIOS audits of United Nations regional commissions had found, inter alia, that their intergovernmental bodies needed to constantly review their adherence to rules. В ходе проведенных УСВН в последнее время ревизий региональных комиссий Организации Объединенных Наций выявилось, в частности, что их межправительственным органам необходимо постоянно следить за соблюдением ими правил.
We believe that the proliferation of weapons of mass destruction is one of the main challenges to international security, and this is why we have constantly advocated that existing non-proliferation regimes must be strengthened. Мы считаем, что распространение оружия массового поражения является одной из основных угроз международной безопасности, и поэтому постоянно выступаем за укрепление существующих режимов нераспространения.
Providing personnel training whose importance is constantly emphasized подготовка кадров, значение которых постоянно подчеркивается.
To be effective, a performance information system needs to be supported by a reliable telecommunications infrastructure and a commitment by managers and staff concerned to supply it constantly with the required data and information. Для обеспечения эффективности системы информации о результатах работы она должна подкрепляться надежной телекоммуникационной инфраструктурой, а соответствующие руководители и сотрудники должны постоянно пополнять ее необходимыми данными и информацией.
In addition, it was premature to consider biennialization in the midst of reform, when new experiments were constantly being undertaken and required review. Кроме того, преждевременно рассматривать вопрос о переходе на двухгодичную основу на самом пике реформы, когда постоянно проводятся новые эксперименты, требующие рассмотрения.
In the opinion of OIOS, this may not have been the most appropriate remuneration method considering the constantly changing scope of the security projects. По мнению УСВН, это не является самым правильным методом расчета размера вознаграждения, если учесть постоянно меняющиеся масштабы работ по проектам обеспечения безопасности.
He was forced to sleep alongside drug-deranged individuals and persons who deliberately and constantly deprived him of sleep. Он был вынужден спать рядом с наркоманами и лицами, которые преднамеренно и постоянно мешали ему спать.
We believe that there may always be further work to do to meet the objectives of the resolution against a constantly evolving background. Мы считаем, что в условиях постоянно меняющейся ситуации всегда может возникнуть потребность в принятии каких-либо дополнительных мер для достижения целей резолюции.
The present session is opening in an international context that is constantly and rapidly changing, marked by multiple threats and numerous challenges. Нынешняя сессия открывается в условиях, когда международная обстановка постоянно и стремительно меняется, когда она характеризуется многочисленными угрозами и отмечена серьезными проблемами.
This is the case of Somalia, where the internal conflict is becoming increasingly acute and the humanitarian situation of the civilian population is constantly worsening. В их числе - положение в Сомали, где возрастает острота внутреннего конфликта и постоянно ухудшается гуманитарное положение гражданского населения.
The principle of legality had been constantly violated and there had been no grounds for many of the sentences handed down. Постоянно нарушается принцип законности, а выносимые решения часто не обосновываются.
The international community was far from meeting the goal of eradicating illegal drug production, trafficking and consumption, and constantly faced new obstacles and challenges. Международное сообщество далеко от достижения цели искоренения незаконного производства, оборота и потребления наркотиков и постоянно сталкивается с новыми препятствиями и трудностями.
However, the problem had not diminished in either size or scope, and tools and response strategies needed to be constantly readjusted. Вместе с тем проблема не стала менее серьезной ни по своим масштабам, ни по последствиям, в связи с чем средства и стратегии борьбы необходимо постоянно корректировать.
In a constantly changing world, however, the Organization must be able to adapt and evolve as required; he therefore welcomed the restructuring of DPI. В постоянно меняющемся мире, однако, Организация должна обладать потенциалом к адаптации и развитию, как того требуют меняющиеся условия; в этой связи он приветствует структурную перестройку ДОИ.
Our efforts to date are only the initial steps in what we envisage as an expanding and constantly evolving programme. Предпринимаемые нами усилия представляют собой лишь начальные шаги, в том, что, мы надеемся, в будущем превратится в расширяющуюся и постоянно развивающуюся программу.
We are constantly seeking ways to increase the efficiency of our proceedings and to reduce the costs of our operations, without sacrificing the quality of our work. Мы постоянно изыскиваем способы повышения эффективности делопроизводства и сокращения затрат без ущерба для качества нашей работы.
To truly reflect the needs of civilians in a constantly changing humanitarian environment, this instrument must be seen as a living document. Для того чтобы этот инструмент действительно отражал потребности гражданских лиц в постоянно меняющейся гуманитарной обстановке, его необходимо рассматривать как живой документ.
Throughout its extensive consultations and field visits, the mission constantly explored the question of conformity of HDI phase IV with the Governing Council/Executive Board decisions. В рамках своих продолжительных консультаций в ходе выездов на места миссия постоянно изучала вопрос соответствия этапа IV ИРЧП решениям Совета управляющих/Исполнительного совета.
Her Government constantly sought to balance the right of freedom of expression and the abuse of that freedom to deprive others of their rights. Ее правительство постоянно стремится обеспечить осуществление права на свободу выражения убеждений таким образом, чтобы злоупотребление такой свободой не приводило к посягательству на права других граждан.
These documents are constantly being updated and revised; Данные документы постоянно обновляются и пересматриваются;
The General Assembly, by adopting the draft resolutions submitted under this item during that period, has constantly reaffirmed the right of peoples to self-determination. Принимая проекты резолюций, представлявшиеся в течение этого периода по данному пункту повестки дня, Генеральная Ассамблея постоянно подтверждала право народов на самоопределение.
The Provisional Institutions of Self-Government for their part are constantly blaming all deficiencies on what they perceive to be an absence of authority to deal with these matters. Временные институты самоуправления, со своей стороны, постоянно объясняют все проблемы тем, что они считают отсутствием власти, которая разбиралась бы с этими вопросами.
Mr. Lomtadze also stressed the importance of the permanent structure that UNECE provided for EECCA, struggling with a constantly changing political architecture. Г-н Ломтадзе также подчеркнул важность существования постоянной структуры, которую ЕЭК ООН обеспечила для ВЕКЦА, в противовес постоянно изменяющейся политической конфигурации.
Cardiovascular diseases are the most common cause of death for both women and men, but the risk of such diseases is constantly declining. Наиболее распространенной причиной смертности как для женщин, так и для мужчин являются сердечно-сосудистые заболевания, однако риск таких заболеваний постоянно снижается.
For instance, Brazil has an a formal agreement with Paraguay under which Paraguayan authorities have to constantly report lists of weapons acquired by Brazilian citizens in that country, and vice-versa. Например, Бразилия подписала официальное соглашение с Парагваем, в соответствии с которым власти Парагвая должны постоянно препровождать списки оружия, приобретенного бразильскими гражданами в этой стране, и наоборот.