| In addition, the component will constantly monitor and adopt necessary risk mitigation measures to keep security risk at an admissible level. | Кроме того, компонент будет постоянно оценивать обстановку и принимать необходимые меры для уменьшения рисков, с тем чтобы угроза безопасности не превышала допустимого уровня. |
| As air fares are constantly changing, and described by industry officials as "a moving target", market conditions will affect pricing. | Поскольку авиатарифы постоянно меняются - работники отрасли называют их "движущимся объектом" - конъюнктура на рынке будет затрагивать ценообразование. |
| Bosnia and Herzegovina constantly confirms its inability to exist... | Босния и Герцеговина постоянно подтверждает свою неспособность существовать... |
| Relevant military actions are constantly making progress. | В ходе соответствующих военных действий постоянно отмечается прогресс. |
| The increasing diversification of skill requirements for constantly evolving technologies also contributes to a digital gap between and within countries. | Усиливающаяся диверсификация профессиональных требований к работе с постоянно развивающимися технологиями также ведет к увеличению «цифрового разрыва» между странами и внутри стран. |
| It is therefore important that prevention strategies be constantly adapted to local contexts and the changing nature and extent of risks. | Поэтому важно, чтобы стратегии защиты постоянно корректировались с учетом местных условий и изменяющегося характера и степени рисков. |
| The caseload of the Agency has grown constantly between 2005 and 2010. | В период с 2005 года по 2010 год объем работы Агентства постоянно возрастал. |
| The Mission remains vigilant and is constantly assessing the security situation. | Миссия сохраняет бдительность и постоянно анализирует ситуацию с безопасностью. |
| Legislation that would grant citizenship to Kuwaiti Bedoon was constantly being deferred, and the Government had prevented the courts from dealing with nationality issues. | Принятие законодательства, которое бы предоставило гражданство кувейтским "бидунам", постоянно откладывается, а правительство не позволяет судам рассматривать дела, связанные с проблемами гражданства. |
| During the period 2009 - 2011, the Equality Ombudsman has constantly kept in contact with the local anti-discrimination offices. | В период 2009 - 2011 годов Омбудсмен по вопросам равенства постоянно контактировал с антидискриминационными органами на местах. |
| LDCs should constantly strive to improve their domestic economic environment for the growth and development of the private sector. | НРС следует постоянно стремиться к улучшению внутреннего экономического климата в интересах роста и развития частного сектора. |
| The needs of users are constantly evolving as there are an increasing number of emerging phenomena to measure. | Потребности пользователей статистики постоянно эволюционируют по мере увеличения количества новых феноменов, подлежащих измерению. |
| Business and entrepreneurship curricula should be flexible and able to adapt to constantly changing demands and opportunities in the labour market. | Учебные планы по дисциплинам, связанным с бизнесом и предпринимательством, должны быть гибкими и приспосабливаться к постоянно меняющимся потребностям и возможностям рынка труда. |
| According to witnesses, this group was the only one constantly present and most actively operating at the Euromaidan. | По мнению свидетелей, именно эта группа являлась единственной постоянно присутствовавшей и наиболее активно действовавшей на «Евромайдане» силой. |
| His home address and telephone number are constantly being published on the Internet accompanied by calls to violence. | В Интернете постоянно распространяются его домашний адрес и номер телефона, сопровождаемые призывами к расправе. |
| 5.4 Furthermore, he alleges that he is constantly punished by the prison authorities and that he has challenged every punishment. | 5.4 Кроме того, автор утверждает, что он постоянно подвергался наказаниям со стороны тюремной администрации и обжаловал каждый такой случай. |
| The Sub-unit maintains and constantly updates records in relevant systems to enable quick retrieval of all required information. | Эта подгруппа ведет и постоянно обновляет учетные записи в соответствующих системах в целях обеспечения быстрого нахождения всей нужной информации. |
| In a public health context, when statistics are available, practitioners constantly refer to them to substantiate claims for prioritization or success. | Что же касается здравоохранения, то в случае наличия статистических данных специалисты постоянно на них ссылаются для обоснования своих запросов или утверждений о достигнутых успехах. |
| Adapting quickly to new technologies, these practices constantly evolve, using both overt and less overt messaging. | Эти инструменты постоянно меняются, быстро адаптируются к появлению новых технологий и используют как явно выраженные, так и скрытые сообщения. |
| Any organization needed to review itself constantly. | Любой организации необходимо постоянно анализировать свою работу. |
| Muscle is constantly being used - constantly being damaged. | Мышцы постоянно используются и постоянно травмируются. |
| That number was constantly rising and the care offered to victims constantly improving. | Эта цифра постоянно растет, а помощь, оказываемая потерпевшим, постоянно улучшается. |
| In a constantly changing environment, it should continuously review and reform its activities. | В условиях непрерывно меняющегося мира ему следует постоянно анализировать свою деятельность и адаптировать ее с учетом складывающихся условий. |
| The Secretariat constantly reviews all checklists of security measures. | Министерство постоянно держит в поле зрения все списки с указанием принятых мер по обеспечению безопасности. |
| Among those priorities, there are three that we constantly mentioned. | В числе таких приоритетных задач есть три, о которых мы упоминаем постоянно. |