In addition, the component will constantly monitor and adopt necessary risk mitigation measures to keep security risk at an admissible level. |
Кроме того, компонент будет постоянно оценивать обстановку и принимать необходимые меры для уменьшения рисков, с тем чтобы угроза безопасности не превышала допустимого уровня. |
As air fares are constantly changing, and described by industry officials as "a moving target", market conditions will affect pricing. |
Поскольку авиатарифы постоянно меняются - работники отрасли называют их "движущимся объектом" - конъюнктура на рынке будет затрагивать ценообразование. |
Bosnia and Herzegovina constantly confirms its inability to exist... |
Босния и Герцеговина постоянно подтверждает свою неспособность существовать... |
Relevant military actions are constantly making progress. |
В ходе соответствующих военных действий постоянно отмечается прогресс. |
The increasing diversification of skill requirements for constantly evolving technologies also contributes to a digital gap between and within countries. |
Усиливающаяся диверсификация профессиональных требований к работе с постоянно развивающимися технологиями также ведет к увеличению «цифрового разрыва» между странами и внутри стран. |
It is therefore important that prevention strategies be constantly adapted to local contexts and the changing nature and extent of risks. |
Поэтому важно, чтобы стратегии защиты постоянно корректировались с учетом местных условий и изменяющегося характера и степени рисков. |
The caseload of the Agency has grown constantly between 2005 and 2010. |
В период с 2005 года по 2010 год объем работы Агентства постоянно возрастал. |
The Mission remains vigilant and is constantly assessing the security situation. |
Миссия сохраняет бдительность и постоянно анализирует ситуацию с безопасностью. |
Legislation that would grant citizenship to Kuwaiti Bedoon was constantly being deferred, and the Government had prevented the courts from dealing with nationality issues. |
Принятие законодательства, которое бы предоставило гражданство кувейтским "бидунам", постоянно откладывается, а правительство не позволяет судам рассматривать дела, связанные с проблемами гражданства. |
During the period 2009 - 2011, the Equality Ombudsman has constantly kept in contact with the local anti-discrimination offices. |
В период 2009 - 2011 годов Омбудсмен по вопросам равенства постоянно контактировал с антидискриминационными органами на местах. |
LDCs should constantly strive to improve their domestic economic environment for the growth and development of the private sector. |
НРС следует постоянно стремиться к улучшению внутреннего экономического климата в интересах роста и развития частного сектора. |
The needs of users are constantly evolving as there are an increasing number of emerging phenomena to measure. |
Потребности пользователей статистики постоянно эволюционируют по мере увеличения количества новых феноменов, подлежащих измерению. |
Business and entrepreneurship curricula should be flexible and able to adapt to constantly changing demands and opportunities in the labour market. |
Учебные планы по дисциплинам, связанным с бизнесом и предпринимательством, должны быть гибкими и приспосабливаться к постоянно меняющимся потребностям и возможностям рынка труда. |
According to witnesses, this group was the only one constantly present and most actively operating at the Euromaidan. |
По мнению свидетелей, именно эта группа являлась единственной постоянно присутствовавшей и наиболее активно действовавшей на «Евромайдане» силой. |
His home address and telephone number are constantly being published on the Internet accompanied by calls to violence. |
В Интернете постоянно распространяются его домашний адрес и номер телефона, сопровождаемые призывами к расправе. |
5.4 Furthermore, he alleges that he is constantly punished by the prison authorities and that he has challenged every punishment. |
5.4 Кроме того, автор утверждает, что он постоянно подвергался наказаниям со стороны тюремной администрации и обжаловал каждый такой случай. |
The Sub-unit maintains and constantly updates records in relevant systems to enable quick retrieval of all required information. |
Эта подгруппа ведет и постоянно обновляет учетные записи в соответствующих системах в целях обеспечения быстрого нахождения всей нужной информации. |
In a public health context, when statistics are available, practitioners constantly refer to them to substantiate claims for prioritization or success. |
Что же касается здравоохранения, то в случае наличия статистических данных специалисты постоянно на них ссылаются для обоснования своих запросов или утверждений о достигнутых успехах. |
Adapting quickly to new technologies, these practices constantly evolve, using both overt and less overt messaging. |
Эти инструменты постоянно меняются, быстро адаптируются к появлению новых технологий и используют как явно выраженные, так и скрытые сообщения. |
Any organization needed to review itself constantly. |
Любой организации необходимо постоянно анализировать свою работу. |
Muscle is constantly being used - constantly being damaged. |
Мышцы постоянно используются и постоянно травмируются. |
That number was constantly rising and the care offered to victims constantly improving. |
Эта цифра постоянно растет, а помощь, оказываемая потерпевшим, постоянно улучшается. |
In a constantly changing environment, it should continuously review and reform its activities. |
В условиях непрерывно меняющегося мира ему следует постоянно анализировать свою деятельность и адаптировать ее с учетом складывающихся условий. |
The Secretariat constantly reviews all checklists of security measures. |
Министерство постоянно держит в поле зрения все списки с указанием принятых мер по обеспечению безопасности. |
Among those priorities, there are three that we constantly mentioned. |
В числе таких приоритетных задач есть три, о которых мы упоминаем постоянно. |