Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
It is necessary at the decision-making level, as well as at the implementation level, to constantly strive for an improved understanding of the situation and the role of women in conflict. На уровне принятия и выполнения решений необходимо постоянно стремиться к улучшению понимания ситуации и повышению роли женщин в условиях конфликта.
The right to life is constantly being violated, but so are all the public liberties, such as the right to freedom of association, assembly, expression and opinion. На этой территории постоянно попираются не только право на жизнь, но и любые гражданские свободы, включая, в частности, право на ассоциацию, собраний и выражение мнений.
It was claimed that these procedures are constantly subject to supervision and control by the State organs, and that the lawyers involved merely carry out certain acts that are also controlled by the State. Утверждалось, что за осуществлением этих процедур постоянно осуществляется наблюдение и контроль со стороны государственных органов и что соответствующие адвокаты лишь совершают определенные действия, которые также контролируются государством.
In rural and urban areas, poverty strikes at the young, causing many young people to move from their homes to urban areas, where many, constantly live without any chance of reaching a decent standard of living. В сельских районах и городах нищета среди молодежи вынуждает многих молодых людей в городах, где многие из них постоянно живут, не имея возможности обеспечить себе приемлемый уровень жизни.
I have taken small steps to adjust the allocation of staff resources within the Department and will constantly be on the lookout for opportunities to rationalize our staffing and put resources where they are most needed. Я принял некоторые меры для согласования распределения кадровых ресурсов в Департаменте и буду постоянно изыскивать возможности для рационализации нашего штатного расписания и использования ресурсов на наиболее приоритетных направлениях.
The report recognizes that staff mobility is a crucial element for effective human resources management and that the Organization is in need of an enhanced mobility system to develop its activities properly and to adapt its programmes in a flexible and efficient manner to the constantly changing environment. В докладе признается, что мобильность персонала представляет собой один из важнейших элементов эффективного управления людскими ресурсами и что Организации необходима система повышения мобильности для должного развития своей деятельности и гибкой и действенной адаптации своих программ к постоянно меняющимся условиям.
Improved cooperation between law enforcement authorities has led to some of the largest drug seizures, forcing traffickers to constantly shift the routes used in the transport of illicit drugs and reducing the flow of supplies to the market. Более четкое сотрудничество между правоохранительными органами позволило осущест-вить ряд крупнейших изъятий наркотиков, что вынуждает торговцев наркотиками постоянно менять маршруты, используемые для перевозки незаконных наркотиков, и ведет к сокращению потока поставок на рынки сбыта.
The Deputy Director will constantly monitor the level and quality of the support delivered to mission headquarters and regional offices and sub-offices, and recommend changes in resource allocation as the mission evolves. Заместитель директора будет постоянно следить за уровнем и качеством поддержки, оказываемой штабу миссии, региональным отделениям и подотделениям, и по мере эволюции миссии рекомендовать изменения в распределении ресурсов.
"en of goodwill are constantly trying to find a formula by which the underprivileged can banish inequality and fear and aspire to a place in the sun." «люди доброй воли постоянно пытаются найти формулу, которая позволила бы тем, кто находится в тяжелом положении, преодолеть неравенство и страх и надеяться на лучшее место под солнцем».
Examples relate to length of detention, the changing of charges during detention, incomplete and constantly changing lists of evidence, public statements by prosecutors and public availability of indictments before delivery. Примерами тому являются сроки тюремных заключений, неполные и постоянно меняющиеся списки доказательств, публичные заявления обвинителей, доступность обвинительных актов для общественности до их вынесения.
WFDY's constructive contribution to promote social economical and political rights has been recognized by the United Nations system and youth international NGOs, with WFDY being constantly mandated to follow up the Youth Rights Charter with the Commission on Human Rights. Конструктивный вклад ВФДМ в дело поощрения социальных, экономических и политических прав получил признание в системе Организации Объединенных Наций и в кругу международных молодежных НПО; с учетом этого ВФДМ постоянно поручается следить за работой над Хартией прав молодежи в Комиссии по правам человека.
Mr. RECHETOV observed that another argument for a separate meeting with NGOs was the fact that representatives of Governments, who would also be present, would constantly demand rights of reply. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что еще одним аргументом в пользу проведения отдельного заседания с НПО является тот факт, что представители правительств, которые также будут присутствовать, будут постоянно требовать права на ответ.
The Committee notes that refugee documentation is provided only to the head of household, and that this causes problems for "undocumented" children when encountering the militia who constantly harass these children and subject them to fines and detention. Комитет отмечает, что документы о статусе беженца предоставляются только главе семьи и что это создает проблемы для детей без документов при встречах с милицией, которая постоянно преследует этих детей и подвергает их штрафам и задержанию.
Age-old beliefs, values, traditions and relationship and behaviour patterns, so unique to each group of people and constantly being adopted to the demands of technology, are a part of modern life and anchor societies and social development. Вековые верования, ценности, традиции, а также отношения и рамки поведения, столь уникальные для каждой группы населения и постоянно адаптирующиеся к требованиям технологии, являются частью современной жизни и основой жизни обществ и социального развития.
Finally, the large and active community of non-governmental organizations in the United States works constantly to ensure that abuses that occur are brought to light and that government is responsive to the will of the people. И наконец, большое и активное сообщество неправительственных организаций в Соединенных Штатах постоянно прилагает усилия для обеспечения того, чтобы информация о злоупотреблениях становилась достоянием общественности и чтобы органы власти реагировали на волю народа.
Of those in top management positions, only about per cent were women, but women accounted for 25 per cent of middle-level managers, and numbers were constantly increasing. Их тех, кто занимает высокие управленческие посты, только 1% составляют женщины, однако среди управляющих среднего звена они составляют 25%, причем это число постоянно увеличивается.
For, just as all living organisms are constantly evolving in order to adapt and survive in an ever-changing environment, so does the United Nations need always to have the necessary structures and means that will make it as effective as possible. Как в живом мире постоянно происходит эволюция в целях адаптации и выживания в постоянно меняющейся окружающей среде, так и Организация Объединенных Наций всегда должна иметь необходимые структуры и средства, которые обеспечивали бы ей максимальную эффективность.
In this respect it is relevant to note that the methods by which and the purposes for which individuals are trafficked are constantly changing. В связи с этим следует отметить, что методы, при помощи которых осуществляется торговля людьми, и цели, для которых она осуществляется, постоянно изменяются.
The Code of Ethics for lawyers appearing before the Tribunal, adopted by the fifth plenary session of judges on the proposal of the Registrar, is an essential link in the constantly evolving legal framework of the Tribunal's legal assistance system. Принятый по предложению Секретаря на 5-м пленарном заседании судей Кодекс профессиональной этики адвокатов Трибунала является важным звеном юридического оформления постоянно совершенствуемой системы судебной помощи.
So many United Nations officers are constantly travelling at the expense of the Organization: why exclude only the President of the General Assembly? Столь многие должностные лица Организации Объединенных Наций постоянно совершают поездки за счет Организации: почему же лишь Председатель Генеральной Ассамблеи является исключением?
He suggested that the terms "intercultural" or even "transcultural" were preferable to "multicultural" in the field of education because cultures were constantly changing and educational measures should not be conducive to cultural stasis. По его мнению, вместо термина "многокультурный" в сфере образования предпочтительнее использовать термины "межкультурный" или даже "транскультурный", поскольку культурный состав населения постоянно изменяется и меры в области образования не должны приводить к культурному застою.
The Special Rapporteur also noted that the administrative staff constantly drew comparisons between the ICTY and the ICTR, and there was a strong feeling that the ICTR did not receive the attention that it deserves. Специальный докладчик отметила также, что административные сотрудники постоянно сравнивают положение МТБЮ и МТР, при этом часто высказывается мнение, что МТР не уделяется должного внимания.
With regard to the figures on the number of refugees, she stated that those figures constantly kept changing and the Fund had used the latest figures available at the time that the country programme was developed. В отношении цифр о численности беженцев она заявила, что эти данные постоянно меняются и что Фонд использовал последнюю информацию, имевшуюся на момент разработки страновой программы.
They are constantly reminded that unless they do what they are told, their contracts will not be renewed. Им постоянно напоминают о том, что, если они не будут выполнять указания, их контракты не будут продлеваться.
Afterwards, the National Bank had constantly supervised, checked on spot and certified the realization of imposed measures and removing by the banks of the drawbacks and irregularities in the sphere of preventing and combating money laundering. После этого Национальный банк постоянно контролировал и проверял осуществление банками предусмотренных мер и устранение отмеченных недостатков в области противодействия отмыванию денег и борьбы с ним.