Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
We are concerned that the Programme of Action does not include any explicit reference to human rights, which should constantly guide our struggle to combat this kind of weaponry. Мы выражаем обеспокоенность тем, что Программа действий не содержит никакого явного упоминания о правах человека, которыми мы должны постоянно руководствоваться в своей борьбе с этим оружием.
For the past 25 years, this Committee has provided support and guidance to the Department of Public Information, helping it to define its task in a constantly changing global information environment and to meet difficult challenges. За последние 25 лет данный Комитет оказывал поддержку и консультативную помощь Департаменту общественной информации, помогая ему определить его задачи в постоянно меняющемся информационном мире и решать трудные проблемы.
The funds are held pending instructions from the donor as to their disposal and are constantly under review in the course of continuing discussions, which are maintained with all donors; Miscellaneous income. Эти средства хранятся до получения указаний от донора в отношении их использования, и вопрос о них постоянно рассматривается в ходе непрекращающихся обсуждений со всеми донорами; xiv) разные поступления.
I shall not undertake to go into any detail about the state of affairs in the Conference, an issue which has been constantly under discussion for some three years now. Я не намерен вдаваться в подробности относительно положения дел на Конференции, ибо эта проблема постоянно дискутируется уже три года.
Once they are on the ground, civilian personnel must constantly endeavour to carry out their activities in close coordination, acting strictly within the parameters of their role so as not to put themselves at risk unnecessarily or cause difficulties that could jeopardize the results of their efforts. После прибытия на место гражданский персонал должен постоянно стремиться действовать в тесной координации и строго в параметрах отведенной ему роли, с тем чтобы не подвергать себя ненужному риску и не создавать сложностей, которые могли бы поставить под угрозу результаты их усилий.
The proximity of the commissions to the countries, their ability to interact constantly with the various national authorities and other stakeholders on development issues, problems and perspectives uniquely place them to assess the situations and project the emerging needs for regional and subregional public goods. Благодаря близости комиссий к странам, их способности постоянно взаимодействовать с различными национальными органами и другими заинтересованными сторонами по различным вопросам, проблемам и аспектам развития, они имеют уникальную возможность оценивать ситуации и прогнозировать потребности регионов и субрегионов в общественных благах.
Estonian health care is being reformed in a constant process: the health-care organization is constantly analysed and is a foundation for building a health-care model suitable for Estonia. Реформирование системы здравоохранения в Эстонии идет постоянно: организация медико-санитарной помощи постоянно анализируется и является основой создания модели здравоохранения, пригодной для Эстонии.
It agreed that the notion was constantly used in the narrower sense and a broader sense. Она согласилась с тем, что данное понятие постоянно используется в более узком смысле и в более широком смысле.
Whereas graduated women in the middle age groups reach high occupational levels, the rate of employed women with poor education - primary school or no qualification - is constantly lower than 30%. В то время как женщины с высшем образованием в средневозрастных группах достигают высоких профессиональных уровней, коэффициент среди трудящихся женщин с более низким уровнем образования, например в объеме начальной школы, или не имеющих никакой подготовки, постоянно не превышает 30 процентов.
We have constantly defined new threats to civilian populations, including the most vulnerable - women and children - and have fostered attempts to come up with proper answers - often on a case-by-case basis - to protect them. Мы постоянно сталкиваемся с новыми угрозами, нависшими над гражданским населением, включая наиболее уязвимые их группы - женщин и детей, - и пытаемся принимать надлежащие меры, зачастую в каждом конкретном случае, по обеспечению их защиты.
Since offences of that kind were frequent in the country, he hoped that the State party would be constantly watchful to ensure application of that legislation and strengthen the conciliation work of the Community Relations Service (para. 292). Поскольку этот вид преступлений является довольно частым в стране, он хотел бы, чтобы государство-участник постоянно следило за применением этого законодательства и усилило деятельность по примирению Службы внутриобщинных отношений (пункт 292).
The skills of public servants need to be constantly upgraded, their leadership qualities enhanced and new career structures developed, emphasizing mobility, integrity and professionalism so that countries may elaborate and implement reforms for social and economic development. Необходимо постоянно повышать навыки гражданских служащих, развивать у них задатки лидеров и создавать новые возможности для развития карьеры с уделением особого внимания мобильности, добросовестности и профессионализму, с тем чтобы страны могли разрабатывать и осуществлять реформы в интересах социально-экономического развития.
The people and the Government of Cambodia certainly would like to express our deep appreciation and gratitude to the world community for the generous support and assistance it has constantly provided to help enable CMAC continuously to take the necessary steps towards attaining its main objectives. Вне всякого сомнения, народ и правительство Камбоджи хотели бы выразить глубокую признательность и благодарность мировому сообществу за щедрую поддержку и помощь, которую они постоянно получают в рамках оказания содействия КЦР, с тем чтобы он продолжал предпринимать необходимые шаги в направлении достижения своих главных целей.
Furthermore, MONUC clearly needs to be fully aware of the constantly changing political scene in Kinshasa and elsewhere, since Congolese political and public opinion strongly influences the climate in which the Mission operates. Кроме того, МООНДРК, несомненно, должна иметь полное представление о постоянно меняющейся политической обстановке в Киншасе и других районах, так как конголезское политическое и общественное мнение серьезно влияет на обстановку, в которой осуществляет свою деятельность Миссия.
By listening constantly to the concerns of the elderly throughout the world, the Federation identifies the areas of action that seem to be necessary and presents them, in a reasoned manner, in international forums. Постоянно прислушиваясь к мнениям пожилых людей во всем мире, ФИАПА определяет необходимые, на ее взгляд, направления деятельности и аргументированно представляет свои предложения в этой связи международным органам.
To that end, relevant United Nations bodies will have to constantly improve the structure of cooperation on ICT in keeping with the speed of advances in ICT worldwide and with today's realities. С этой целью соответствующие органы Организации Объединенных Наций будут постоянно совершенствовать структуру сотрудничества в области ИКТ в соответствии с темпами поступательного распространения ИКТ в мире и с современными реальностями.
Actions designed to create conditions conducive to hunger and disease and thereby undermine popular support for the Cuban revolution have figured constantly in the specific plans and programmes of the dirty war against Cuba. Действия, направленные на создание условий, которые способствовали бы возникновению голода и болезней и таким образом подорвали бы народную поддержку Кубинской революции, постоянно включаются в конкретные планы и программы грязной войны против Кубы.
Mr. President, it may be easy for people like us who are constantly exposed to the difficulties of international relations to understand why we have not yet been able to make progress in the Conference on Disarmament. Таким людям, как мы, которые постоянно подвергаются тяготам международных отношений, быть может, легко понять, почему нам пока еще не удалось добиться прогресса на КР.
While the list of counsel is constantly updated, the practice of the Tribunal has generally been that the accused chooses his or her own defence counsel. Хотя список адвокатов постоянно обновляется, в общем практика Трибунала заключается в том, что обвиняемый выбирает своего собственного защитника.
The UNESCO delegation considered that recognition of authors' rights should find a place in the Covenant, since it had already been included in the Universal Declaration, and represented a safeguard and an encouragement for those who were constantly enriching the cultural heritage of mankind. Делегация ЮНЕСКО считает, что в Пакте должно содержаться признание прав автора, поскольку оно уже предусмотрено во Всеобщей декларации и представляет собой гарантию и стимул для тех, кто постоянно обогащает культурное наследие человечества.
It is on the basis of that ancient international agreement that the IOC took the initiative of ensuring respect for the Olympic Truce, with the support of the General Assembly, in a world where armed conflicts are constantly increasing. Именно с учетом этого древнего международного соглашения МОК выступил с инициативой обеспечить соблюдение «олимпийского перемирия» при поддержке Генеральной Ассамблеи в мире, где постоянно растет число вооруженных конфликтов.
The difficulty is that money is constantly entering and exiting from bank accounts and it is difficult to know what percentage of the money actually originated as proceeds. Трудность в том, что по банковским счетам постоянно ведутся операции с зачислением и снятием денежных средств, и непросто установить, какая именно доля денежных средств была зачислена на счет в качестве поступлений.
To respond to a constantly changing dynamic among the parties, and to take advantage of emerging opportunities, missions require an administrative dynamism matching the dynamism of mission staff. Чтобы быть в состоянии реагировать на постоянно меняющуюся динамику в отношениях между сторонами и использовать возникающие возможности, миссии нуждаются в административном динамизме, сопоставимом с динамизмом сотрудников миссий.
It was also noted that the treaty bodies were constantly seeking to improve the quality of their concluding observations, including by making them more country-specific, and that NGO input was vital in that respect. Кроме того, отмечалось, что договорные органы постоянно стремятся к повышению уровня качества своих заключительных соображений, в том числе к тому, чтобы делать их более конкретными со страновой точки зрения, и что вклад НПО является чрезвычайно важным в этом отношении.
In order to achieve this target, the Tribunal must also constantly consider its efforts in order to improve its working methods in the light of experience gained. Для достижения этой цели Трибунал также должен постоянно анализировать свою деятельность, с тем чтобы совершенствовать свои методы работы в свете полученного опыта.