The main challenge of the Republic of Azerbaijan is now the creation of new high-paid jobs with high salary and the policy in this sphere is being constantly conducted by the Government. |
В настоящее время основной проблемой Азербайджанской Республики является создание новых высокооплачиваемых рабочих мест, поэтому правительство постоянно проводит соответствующую политику в этой сфере. |
An instrument in the service of human rights, the CNDH unfortunately displays some weaknesses that the human rights defence associations are constantly pointing out. |
Призванная служить делу защиты прав человека, НКПЧ имеет, к сожалению, ряд слабых мест, на что постоянно указывают правозащитные ассоциации. |
I need hardly mention that the organization of that special meeting on Africa was in itself proof of the mixed results of the declarations of good intentions that are constantly renewed but rarely ever made specific. |
Мне вряд ли нужно говорить о том, что сама по себе организация этого специального заседания, посвященного Африке, является доказательством неоднозначных результатов, достигнутых после заявлений о благих намерениях, которые постоянно подтверждаются, но редко выполняются. |
As far as the rights of children involved in armed conflicts are concerned, Italy has been extremely active, during its term as a member of the Security Council, in ensuring that this issue is constantly and effectively addressed within the relevant working group. |
Что касается прав детей, участвующих в вооруженных конфликтах, то Италия проявляла исключительную активность, когда являлась членом Совета Безопасности, добиваясь того, чтобы данный вопрос постоянно и эффективно рассматривался в рамках соответствующей рабочей группы. |
The second lesson is that the effectiveness of the political participation of minorities must constantly be measured and at all levels of society, in order to ensure that it is real and meaningful. |
Второй урок заключается в том, что эффективность политического участия меньшинств должна постоянно подвергаться оценке, причем на всех уровнях общества, чтобы обеспечить их действительное и полноценное участие. |
Although she did not yet know all the details, she was nevertheless aware of the difficulties encountered by the Committee, whose workload was constantly growing, and of its efforts to find a solution. |
Хотя Верховному комиссару пока еще не известна вся подноготная, она тем не менее осознает стоящие перед Комитетом трудности, объем работы которого постоянно возрастает, а также предпринимаемые им усилия в поисках решения. |
The Japanese judiciary might not be perfect but the Government was constantly striving to improve it, bearing in mind the observations made by bodies such as the Human Rights Committee, as well as criticisms from civil society. |
Возможно, судебная система Японии не совершенна, но правительство старается постоянно ее совершенствовать с учетом замечаний, сформулированных такими органами, как Комитет по правам человека, а также критики со стороны общественности. |
The Committee was constantly improving its working methods, in particular for the consideration of State party reports, and thereby aimed to enhance its dialogue with States parties. |
Комитет постоянно совершенствует свои рабочие методы, в особенности для целей рассмотрения докладов государств-участников, и в этой связи он стремится улучшать свой диалог с государствами-участниками. |
Moreover, continuing contracts, by definition more secure, would not promote improved performance or personal fulfilment, as staff would not have to demonstrate constantly their professional aptitude and usefulness to the Organization. |
Кроме того, использование по определению более гарантированных непрерывных контрактов не будет способствовать росту производственных показателей и самосовершенствованию сотрудников, поскольку они будут лишены необходимости постоянно доказывать свою профессиональную пригодность и полезность для Организации. |
It is very important to be constantly with the people, to heed them, to dialogue with them and listen to what they are asking for. |
Очень важно постоянно иметь связь с народом, слышать его, вести диалог с ним и прислушиваться к тому, о чем он просит. |
Even though the number of States parties was constantly increasing, there was still much progress to be made in order to achieve the Protocol's universality. |
Но хотя число его государств-участников постоянно возрастает, ему еще далеко до универсализации. |
The issue of NGO participation must be constantly raised so that actions, such as the acknowledgement of the annual message, do not sink to the level of symbolism. |
Надо постоянно поднимать вопрос об участии НПО, с тем чтобы такие действия, как констатация ежегодного послания, не сводились к простой символике. |
To keep young diplomats on the payroll, issues concerning the compatibility of professional and of family life are constantly being discussed, for example in the framework of the Ambassadors' Conference of 2006 and 2007. |
В связи с содержанием в штате молодых сотрудников постоянно обсуждаются вопросы, касающиеся совмещения трудовой деятельности и семейных обязанностей; например, эта тема обсуждалась на конференциях послов в 2006 и 2007 годах. |
He agreed with small island countries advocating for and encouraging proper dialogue, and added that Tuvalu is being constantly forced to take up the option of resettling its people on other countries. |
Он поддержал призыв других малых островных государств к налаживанию надлежащего диалога и отметил, что Тувалу постоянно призывают к избранию варианта переселения своих граждан в другие страны. |
On the revision of school textbooks, the National Curriculum Committee on Research and Development (NCCRD) was constantly reviewing the curriculum and phasing out any examples of gender stereotypes or discrimination. |
Что касается пересмотра школьных учебников, то Национальный комитет по планированию в области исследований и разработок постоянно пересматривает учебные программы и исключает из них любые примеры гендерных стереотипов или дискриминации. |
Why do you think I'm constantly dreaming about Bigfoot playing quarterback for the Vikings? |
Ты думаешь, почему мне постоянно снится, что Снежный человек играет за Викингов защитника? |
He constantly was looking for how they made things, how they developed things, how they continued to sort of basically perfect their tools. |
Он постоянно искал как они сделали вещи, как они разрабатывали вещи, как они в основном продолжали совершенствовать их инструменты. |
Do you wish there was a way to not keep constantly |
Тебе бы хотелось, чтобы был способ не застревать постоянно |
And the reason the rings shine so brightly is that, like the icebergs, the rings are constantly changing. |
Причина столь яркого блеска колец Сатурна заключается в том, что они, как и айсберги, постоянно меняются. |
How can I do my work when I'm constantly betrayed in this manner? |
Как я могу заниматься своим делом, если меня постоянно вот так предают? |
But I think this particular family compounds the problem by maybe being a bit too close to each other constantly, like ping-pong balls pounding and hitting off each other... in the lottery machine. |
Но я думаю, что это особая семья объединяющая проблемы путем, может быть, будучи слишком близко друг к другу постоянно, как шары пинг-понга давя друг на друга... в лотерейной машине. |
Saul, why don't you live in the moment instead of constantly focusing on the past? |
Сол, почему ты не живешь сегодняшним днем, вместо того чтобы постоянно думать о прошлом? |
I just don't understand why we have to be constantly tiptoeing around Bill Masters, making up fake scent experiments, parking a block away from the office... |
Я не понимаю, почему мы должны постоянно ходить на цыпочках вокруг Билла Мастерса, выдумывать фальшивые исследования запахов, оставлять машину за квартал от офиса. |
We're constantly dreaming up different realities for ourselves, but... what happens when the reality seems more like a dream than anything? |
Мы постоянно придумываем для себя разные реальности, но что происходит, если реальность больше похожа на сон? |
The hardest part about being a clown it seems to me, would be that you're constantly referred to as a clown. |
Самое сложное в роли клоуна как мне кажется, заключается в том, что к тебе постоянно относятся как к клоуну. |