The Government should also resolve the situation of opposition politicians, who were threatened almost constantly. |
Кроме того, правительству следует нормализовать положение с политическими деятелями от оппозиции, которые почти постоянно подвергаются угрозам. |
They did not have access to higher education and their rights were constantly being violated. |
У них нет доступа к высшему образованию, и их права постоянно нарушаются. |
We are constantly working to establish an effective executive mechanism for the prevention of terrorist financing. |
Мы постоянно работаем над созданием эффективного исполнительного механизма для предотвращения финансирования терроризма. |
There were about 20,000 associations in Croatia and the number was constantly growing. |
В Хорватии существует около 20000 ассоциаций и их число постоянно растет. |
The comparatively small number of incidents can be attributed, in part, to improved security measures, which are constantly updated. |
Сравнительно незначительное число инцидентов можно объяснить отчасти повышенными мерами безопасности, которые постоянно совершенствуются. |
Peacekeepers must therefore constantly be made aware of their responsibilities and of the possible consequences of their actions and behaviour. |
Поэтому до сознания миротворцев необходимо постоянно доводить их ответственность и возможные последствия их действий и поведения. |
The leaders of human rights associations are constantly subjected to intimidation and harassment. |
Активисты ассоциаций по правам человека постоянно являются в этой связи объектом устрашения и притеснений. |
Financial institutions constantly monitor the operations of their users in order to facilitate the detection of irregular movements. |
Финансовые учреждения постоянно следят за операциями своих пользователей, способствуя тем самым выявлению нетипичных случаев движения финансовых ресурсов. |
In sum, the Government is constantly trying to strengthen the police and intelligence areas. |
Иными словами, правительство постоянно принимает меры, направленные на повышение эффективности деятельности полиции и разведывательных органов. |
The competent security and economic agencies constantly examine and monitor foreign sources of funding entering the country. |
Компетентные органы безопасности и учреждения экономического профиля постоянно изучают и контролируют иностранные источники финансовых средств, поступающих в страну. |
Because training needs are constantly changing, institutes should determine needs before creating training programmes. |
Ввиду того что потребности в области обучения постоянно меняются, прежде чем разрабатывать учебные программы, учебные заведения должны определять существующие потребности. |
Alliances within and between the groups are constantly shifting, and often linked to short-term goals or individual operations. |
Союзы в рамках групп и между ними постоянно меняются и зачастую бывают связаны с краткосрочными целями или отдельными операциями. |
Moreover, these institutions constantly coordinate their actions with those of the Central Bank and the Ministry of the Interior. |
Кроме того, эти учреждения постоянно координируют свою деятельность с деятельностью Центрального банка и министерства внутренних дел. |
As is evident from the report, the Council has constantly been seized with many crisis situations that have called for prompt attention and action. |
Как становится очевидным из доклада, Совет Безопасности постоянно рассматривает множество кризисных ситуаций, которые требуют срочного внимания и действий. |
We constantly check each other's positions on numerous issues in the area of arms control, disarmament and non-proliferation. |
Мы постоянно сверяем позиции друг друга по многочисленным проблемам в сфере контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
France has been constantly committed to work for the negotiation of such a treaty in the Conference on Disarmament. |
Франция постоянно выступает за переговоры по такому договору на Конференции по разоружению. |
But Japan had unilaterally rejected that Declaration and constantly betrayed it. |
Но Япония в одностороннем порядке отвергла эту декларацию и постоянно ее нарушает. |
Thirdly, it considered global knowledge management, a field in which technology was constantly changing. |
В-третьих, Комитет рассматривает вопросы глобального использования экспертных знаний - сферу, в которой технологии постоянно меняются. |
Social welfare and social assistance services for Kazakh citizens are constantly being improved. |
Постоянно совершенствуются социальное обеспечение и социальная помощь населению республики. |
Through these surveillance activities, HIV/AIDS trends are being constantly monitored. |
Благодаря такому надзору динамика ВИЧ/СПИДа постоянно контролируется. |
Discussions should continue on the development of sanctions regimes, which should be constantly reviewed. |
Следует продолжать обсуждение вопросов создания режимов санкций, обзор которых необходимо проводить постоянно. |
Of course, political will is constantly changing too. |
Разумеется, политическая воля также постоянно меняется. |
It has constantly refused to denounce nuclear weapons and to sign the NPT. |
Он постоянно отказывается осудить ядерное оружие и подписать ДНЯО. |
The Russian Federation is constantly refining its nationalities policy. |
Россия постоянно совершенствует свою политику в межнациональной сфере. |
The activities of those two bodies, which were called upon constantly and systematically to collaborate, were thus complementary. |
Деятельность этих двух органов, которые призваны постоянно и систематически сотрудничать, таким образом, является взаимодополняющей. |