| The Government should also resolve the situation of opposition politicians, who were threatened almost constantly. | Кроме того, правительству следует нормализовать положение с политическими деятелями от оппозиции, которые почти постоянно подвергаются угрозам. | 
| They did not have access to higher education and their rights were constantly being violated. | У них нет доступа к высшему образованию, и их права постоянно нарушаются. | 
| We are constantly working to establish an effective executive mechanism for the prevention of terrorist financing. | Мы постоянно работаем над созданием эффективного исполнительного механизма для предотвращения финансирования терроризма. | 
| There were about 20,000 associations in Croatia and the number was constantly growing. | В Хорватии существует около 20000 ассоциаций и их число постоянно растет. | 
| The comparatively small number of incidents can be attributed, in part, to improved security measures, which are constantly updated. | Сравнительно незначительное число инцидентов можно объяснить отчасти повышенными мерами безопасности, которые постоянно совершенствуются. | 
| Peacekeepers must therefore constantly be made aware of their responsibilities and of the possible consequences of their actions and behaviour. | Поэтому до сознания миротворцев необходимо постоянно доводить их ответственность и возможные последствия их действий и поведения. | 
| The leaders of human rights associations are constantly subjected to intimidation and harassment. | Активисты ассоциаций по правам человека постоянно являются в этой связи объектом устрашения и притеснений. | 
| Financial institutions constantly monitor the operations of their users in order to facilitate the detection of irregular movements. | Финансовые учреждения постоянно следят за операциями своих пользователей, способствуя тем самым выявлению нетипичных случаев движения финансовых ресурсов. | 
| In sum, the Government is constantly trying to strengthen the police and intelligence areas. | Иными словами, правительство постоянно принимает меры, направленные на повышение эффективности деятельности полиции и разведывательных органов. | 
| The competent security and economic agencies constantly examine and monitor foreign sources of funding entering the country. | Компетентные органы безопасности и учреждения экономического профиля постоянно изучают и контролируют иностранные источники финансовых средств, поступающих в страну. | 
| Because training needs are constantly changing, institutes should determine needs before creating training programmes. | Ввиду того что потребности в области обучения постоянно меняются, прежде чем разрабатывать учебные программы, учебные заведения должны определять существующие потребности. | 
| Alliances within and between the groups are constantly shifting, and often linked to short-term goals or individual operations. | Союзы в рамках групп и между ними постоянно меняются и зачастую бывают связаны с краткосрочными целями или отдельными операциями. | 
| Moreover, these institutions constantly coordinate their actions with those of the Central Bank and the Ministry of the Interior. | Кроме того, эти учреждения постоянно координируют свою деятельность с деятельностью Центрального банка и министерства внутренних дел. | 
| As is evident from the report, the Council has constantly been seized with many crisis situations that have called for prompt attention and action. | Как становится очевидным из доклада, Совет Безопасности постоянно рассматривает множество кризисных ситуаций, которые требуют срочного внимания и действий. | 
| We constantly check each other's positions on numerous issues in the area of arms control, disarmament and non-proliferation. | Мы постоянно сверяем позиции друг друга по многочисленным проблемам в сфере контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. | 
| France has been constantly committed to work for the negotiation of such a treaty in the Conference on Disarmament. | Франция постоянно выступает за переговоры по такому договору на Конференции по разоружению. | 
| But Japan had unilaterally rejected that Declaration and constantly betrayed it. | Но Япония в одностороннем порядке отвергла эту декларацию и постоянно ее нарушает. | 
| Thirdly, it considered global knowledge management, a field in which technology was constantly changing. | В-третьих, Комитет рассматривает вопросы глобального использования экспертных знаний - сферу, в которой технологии постоянно меняются. | 
| Social welfare and social assistance services for Kazakh citizens are constantly being improved. | Постоянно совершенствуются социальное обеспечение и социальная помощь населению республики. | 
| Through these surveillance activities, HIV/AIDS trends are being constantly monitored. | Благодаря такому надзору динамика ВИЧ/СПИДа постоянно контролируется. | 
| Discussions should continue on the development of sanctions regimes, which should be constantly reviewed. | Следует продолжать обсуждение вопросов создания режимов санкций, обзор которых необходимо проводить постоянно. | 
| Of course, political will is constantly changing too. | Разумеется, политическая воля также постоянно меняется. | 
| It has constantly refused to denounce nuclear weapons and to sign the NPT. | Он постоянно отказывается осудить ядерное оружие и подписать ДНЯО. | 
| The Russian Federation is constantly refining its nationalities policy. | Россия постоянно совершенствует свою политику в межнациональной сфере. | 
| The activities of those two bodies, which were called upon constantly and systematically to collaborate, were thus complementary. | Деятельность этих двух органов, которые призваны постоянно и систематически сотрудничать, таким образом, является взаимодополняющей. |