| Far from resting on its laurels, the Court keeps its working methods constantly under review. | Не останавливаясь на достигнутом, Суд постоянно совершенствует методы своей работы. |
| The development gulf between the two shores of the Mediterranean is constantly widening. | Постоянно ширится разрыв между двумя берегами Средиземного моря в плане развития. |
| The international consensus on preventing the proliferation of weapons of mass destruction has been constantly strengthened. | Постоянно укрепляется международный консенсус в области предотвращения распространения оружия массового уничтожения. |
| The activities of the Party should be monitored constantly so that legal measures could be taken if necessary. | Он полагает, что деятельность этой партии необходимо постоянно контролировать, чтобы в случае необходимости можно было принять меры в судебном порядке. |
| The log shows that the number of visitors to the site has increased constantly. | Журнал регистрации свидетельствует о том, что количество людей, посетивших этот веб-сайт, постоянно увеличивается. |
| Humankind's response will need to be constantly reinvented in ways that will no doubt require Governments to intensify their cooperation. | От человечества потребуется постоянно изыскивать новые пути, что, несомненно, потребует от правительств стран активизации их сотрудничества. |
| The Office is responsible for providing oversight services to a wide range of diverse and complex operations that are constantly changing. | Управление отвечает за оказание услуг по надзору большому числу разнообразных и сложных по своему характеру операций, круг которых постоянно меняется. |
| Policies supporting scientific education should be developed bearing in mind the constantly evolving nature of technical and scientific learning. | Необходимо разрабатывать политику в целях поддержки научного образования, учитывая постоянно эволюционирующий характер научно-технического образования. |
| Review of such schedules disclosed that deadlines were constantly revised. | Как показал анализ таких графиков, конечные сроки постоянно корректировались. |
| It is, therefore, necessary to assert constantly the highest value of human life from conception to the final breath and natural death. | Поэтому прежде всего необходимо постоянно утверждать высочайшую ценность человеческой жизни от зачатия до последнего дыхания и естественной кончины. |
| However, we are all constantly affected in direct and indirect ways by the decisions made in the Security Council. | Однако принимаемые в Совете Безопасности решения прямо или косвенно постоянно сказываются на всех нас. |
| As a Secretary-General, Mr. Annan has constantly reminded world leaders about the plight of the defenceless and the underprivileged. | Будучи Генеральным секретарем, г-н Аннан постоянно напоминал руководителям стран мира о тяжелой участи беззащитных и неимущих. |
| We have constantly tried to increase mutually beneficial economic cooperation with LDCs in general and with those in our extended neighbourhood in particular. | Мы постоянно пытаемся активизировать взаимовыгодное экономическое сотрудничество с наименее развитыми странами в целом и, в частности, со своими близкими и далекими соседями. |
| Our opponents constantly use them in the context of bilateral relations and regional organizations. | Наши оппоненты постоянно используют их в двусторонних отношениях и рамках региональных организаций. |
| The smugglers, largely responsible for this, are constantly being hunted down and punished in accordance with the law. | Контрабандисты, во многом ответственные за это явление, постоянно преследуются и несут наказание в соответствии с законом. |
| We are also constantly reminded of the deadlock in efforts to resolve nuclear issues by peaceful means. | Нам также постоянно напоминают о тупиковой ситуации, создавшейся в усилиях по урегулированию ядерных вопросов мирными средствами. |
| However, in today's world, global peace and security are constantly threatened by destructive and violent events. | Однако сегодня глобальные мир и безопасность на планете постоянно подвержены угрозам пагубных и кровопролитных событий. |
| We are constantly expanding State financing for research programmes for the destruction of chemical weapons. | Мы постоянно увеличиваем финансирование национальной целевой программы уничтожения химоружия за счет средств российского бюджета. |
| The world was constantly undergoing changes with which adaptation responses could not keep pace. | В мире постоянно происходят изменения, от которых отстают меры по адаптации к ним. |
| The mass media constantly cover the right of detained persons to a defence. | Права задержанного на защиту постоянно освещаются в СМИ. |
| The mass media constantly cover legal aid practices. | Постоянно идет освещение в СМИ практики правовой помощи. |
| It is constantly looking for new, creative ways to complete trials even earlier than planned, while upholding due process norms. | Трибунал постоянно ищет новые, творческие пути завершения судебных процессов раньше запланированных сроков при соблюдении надлежащих процессуальных норм. |
| Despite the fact that the international community has constantly reaffirmed the need to end the embargo, the Cuban people are continuing to suffer greatly. | Несмотря на то что международное сообщество постоянно подтверждает необходимость прекращения блокады, кубинский народ продолжает серьезно страдать. |
| The results of these efforts are constantly being reported in the media. | Результаты работы органов внутренних дел в указанном направлении постоянно освещаются средствами массовой информации. |
| If goal posts are constantly moved, it is difficult to define the goals of disarmament and non-proliferation. | Если мы будем постоянно менять свои приоритеты, будет трудно определить, в чем состоят цели разоружения и нераспространения. |