Far from resting on its laurels, the Court keeps its working methods constantly under review. |
Не останавливаясь на достигнутом, Суд постоянно совершенствует методы своей работы. |
The development gulf between the two shores of the Mediterranean is constantly widening. |
Постоянно ширится разрыв между двумя берегами Средиземного моря в плане развития. |
The international consensus on preventing the proliferation of weapons of mass destruction has been constantly strengthened. |
Постоянно укрепляется международный консенсус в области предотвращения распространения оружия массового уничтожения. |
The activities of the Party should be monitored constantly so that legal measures could be taken if necessary. |
Он полагает, что деятельность этой партии необходимо постоянно контролировать, чтобы в случае необходимости можно было принять меры в судебном порядке. |
The log shows that the number of visitors to the site has increased constantly. |
Журнал регистрации свидетельствует о том, что количество людей, посетивших этот веб-сайт, постоянно увеличивается. |
Humankind's response will need to be constantly reinvented in ways that will no doubt require Governments to intensify their cooperation. |
От человечества потребуется постоянно изыскивать новые пути, что, несомненно, потребует от правительств стран активизации их сотрудничества. |
The Office is responsible for providing oversight services to a wide range of diverse and complex operations that are constantly changing. |
Управление отвечает за оказание услуг по надзору большому числу разнообразных и сложных по своему характеру операций, круг которых постоянно меняется. |
Policies supporting scientific education should be developed bearing in mind the constantly evolving nature of technical and scientific learning. |
Необходимо разрабатывать политику в целях поддержки научного образования, учитывая постоянно эволюционирующий характер научно-технического образования. |
Review of such schedules disclosed that deadlines were constantly revised. |
Как показал анализ таких графиков, конечные сроки постоянно корректировались. |
It is, therefore, necessary to assert constantly the highest value of human life from conception to the final breath and natural death. |
Поэтому прежде всего необходимо постоянно утверждать высочайшую ценность человеческой жизни от зачатия до последнего дыхания и естественной кончины. |
However, we are all constantly affected in direct and indirect ways by the decisions made in the Security Council. |
Однако принимаемые в Совете Безопасности решения прямо или косвенно постоянно сказываются на всех нас. |
As a Secretary-General, Mr. Annan has constantly reminded world leaders about the plight of the defenceless and the underprivileged. |
Будучи Генеральным секретарем, г-н Аннан постоянно напоминал руководителям стран мира о тяжелой участи беззащитных и неимущих. |
We have constantly tried to increase mutually beneficial economic cooperation with LDCs in general and with those in our extended neighbourhood in particular. |
Мы постоянно пытаемся активизировать взаимовыгодное экономическое сотрудничество с наименее развитыми странами в целом и, в частности, со своими близкими и далекими соседями. |
Our opponents constantly use them in the context of bilateral relations and regional organizations. |
Наши оппоненты постоянно используют их в двусторонних отношениях и рамках региональных организаций. |
The smugglers, largely responsible for this, are constantly being hunted down and punished in accordance with the law. |
Контрабандисты, во многом ответственные за это явление, постоянно преследуются и несут наказание в соответствии с законом. |
We are also constantly reminded of the deadlock in efforts to resolve nuclear issues by peaceful means. |
Нам также постоянно напоминают о тупиковой ситуации, создавшейся в усилиях по урегулированию ядерных вопросов мирными средствами. |
However, in today's world, global peace and security are constantly threatened by destructive and violent events. |
Однако сегодня глобальные мир и безопасность на планете постоянно подвержены угрозам пагубных и кровопролитных событий. |
We are constantly expanding State financing for research programmes for the destruction of chemical weapons. |
Мы постоянно увеличиваем финансирование национальной целевой программы уничтожения химоружия за счет средств российского бюджета. |
The world was constantly undergoing changes with which adaptation responses could not keep pace. |
В мире постоянно происходят изменения, от которых отстают меры по адаптации к ним. |
The mass media constantly cover the right of detained persons to a defence. |
Права задержанного на защиту постоянно освещаются в СМИ. |
The mass media constantly cover legal aid practices. |
Постоянно идет освещение в СМИ практики правовой помощи. |
It is constantly looking for new, creative ways to complete trials even earlier than planned, while upholding due process norms. |
Трибунал постоянно ищет новые, творческие пути завершения судебных процессов раньше запланированных сроков при соблюдении надлежащих процессуальных норм. |
Despite the fact that the international community has constantly reaffirmed the need to end the embargo, the Cuban people are continuing to suffer greatly. |
Несмотря на то что международное сообщество постоянно подтверждает необходимость прекращения блокады, кубинский народ продолжает серьезно страдать. |
The results of these efforts are constantly being reported in the media. |
Результаты работы органов внутренних дел в указанном направлении постоянно освещаются средствами массовой информации. |
If goal posts are constantly moved, it is difficult to define the goals of disarmament and non-proliferation. |
Если мы будем постоянно менять свои приоритеты, будет трудно определить, в чем состоят цели разоружения и нераспространения. |