Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
Environmental degradation proceeds unchecked, and human rights are constantly violated. Продолжается бесконтрольный процесс ухудшения качества окружающей среды, а права человека постоянно нарушаются.
Cameroon has constantly contributed to this lofty endeavour. Камерун постоянно содействовал этой благородной деятельности.
The OECD is an innovative organization, constantly adapting to emerging needs and requirements. ОЭСР является новаторской организацией, которая постоянно адаптируется к возникающим требованиям и потребностям.
The United Nations must constantly adapt to a world that itself is in constant change. Организация Объединенных Наций должна постоянно адаптироваться к реалиям мира, который сам постоянно меняется.
Italy has constantly stressed, and wishes to underline once again, the importance of the General Assembly's discussion of the Security Council's report. Италия постоянно подчеркивала и хотела бы подчеркнуть еще раз важное значение, которое имеет обсуждение Генеральной Ассамблеей доклада Совета Безопасности.
But these good relations and this transparency do not end here: the Council should constantly improve its working methods and increase their transparency. Однако этим названные должные взаимоотношения и указанная транспарентность не ограничиваются: Совету следует постоянно совершенствовать методы своей работы и повышать уровень ее транспарентности.
Ghazi Salah al-Din was constantly coming to the headquarters of the Service. Гази Салах эд-Дин постоянно посещал штаб-квартиру Службы.
They cannot, however, be sustained if export prices are not constantly rising or high levels of external borrowing are not maintained. Однако они не могут продолжаться, если экспортные цены не будут постоянно расти или не будет поддерживаться высокий уровень внешнего заимствования.
To maintain effective controls, regulators must constantly innovate to match the innovations of investors in evading controls. Для обеспечения эффективности контроля регулятивные органы должны постоянно совершенствовать соответствующую систему, с тем чтобы быть на уровне новшеств инвесторов, вводимых с целью избежать контроля.
The Council constantly lobbies Parliament and Government to implement United Nations conventions and resolutions in Germany. Совет постоянно лоббирует парламент и правительство, добиваясь осуществления конвенций и резолюций Организации Объединенных Наций в Германии.
We need to constantly re-examine the means by which to attain this goal. Нам нужно постоянно пересматривать средства достижения этой цели.
Governments, meanwhile, face the daunting task of constantly trying to discern and adjust to the new order of international relations. Между тем, перед правительствами стоит гигантская задача - постоянно пытаться определить и приспособиться к новому порядку международных отношений.
As a global organization, UNIFEM staff constantly face the challenge of working across regions, disciplines and operating styles. Будучи глобальной организацией, ЮНИФЕМ в лице своих сотрудников постоянно сталкивается с необходимостью проводить мероприятия в различных регионах, областях деятельности, используя различные формы работы.
However, certain aspects are constantly under review. Вместе с тем постоянно пересматриваются определенные аспекты.
Morbidity rates are growing constantly, for both men and women. Показатели заболеваемости постоянно растут как в отношении мужчин, так и женщин.
They are associated with economic, political and cultural factors which constantly weigh on the most vulnerable groups. Эти проблемы обусловлены экономическими, политическими и культурными факторами, которые постоянно оказывают неблагоприятное воздействие на наименее защищенные слои населения.
It was unrealistic to keep drafting resolutions calling for such a dialogue while constantly postponing the dialogue. Нереалистично было бы продолжать составлять проекты резолюций, призывающих к такому диалогу, и в то же время постоянно откладывать сам диалог.
It was essential, she said, constantly to promote the status of women by highlighting the functions and work performed by women. Необходимо постоянно улучшать положение женщин, обращая большее внимание на функции и работу, выполняемые женщинами.
Secondary school enrolment has risen constantly since the return of democracy. После восстановления демократического режима в стране охват средним образованием постоянно растет.
Thus, the particular experiences of discriminated sectors should be constantly evaluated and incorporated into traditional human rights approaches. В этой связи необходимо постоянно анализировать и использовать в традиционных подходах в области прав человека опыт, накопленный отдельными секторами, оказавшимися в дискриминационном положении.
New requests for assistance are constantly being received. Постоянно поступают новые просьбы об оказании помощи.
The radio and television media constantly air programmes which provide health education and medical advice. По радио и телевидению постоянно транслируются программы, касающиеся санитарного просвещения и медицинского консультирования.
In striving to achieve world-class standards in the field of information, his Government was constantly updating its legislative and regulatory mechanisms. Стремясь к достижению уровня мировых стандартов в области информации, Украина постоянно совершенствует свои механизмы законодательного регулирования.
Thus, the Security Council had constantly protected certain countries which committed terrorism and occupied territories that did not belong to them. Так, Совет Безопасности постоянно брал под свою защиту некоторые страны, которые практикуют терроризм и оккупируют не принадлежащие им территории.
The Council observed with regret that the arms embargo had been breached constantly. Совет с сожалением отметил, что эмбарго на поставки оружия постоянно нарушается.