Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
First, financial regulation is constantly struggling to keep up with financial innovation, and in this struggle it is not always successful. Так, финансовые новшества постоянно обусловливают необходимость разработки новых финансовых правил, а сделать это удается далеко не всегда.
In addition to the significant steps we are taking to improve our capacity to deliver the news speedily and effectively, we are also constantly strengthening our cooperation with media organizations. Помимо значительных шагов, которые мы предпринимаем для улучшения наших возможностей в деле быстрой и эффективной передачи новостей, мы также постоянно укрепляем наше сотрудничество с информационными агентствами.
He constantly sought peace and stability in the Gulf region and in the Middle East in general. Он постоянно стремился к упрочению мира и стабильности в регионе Залива и на Ближнем Востоке в целом.
The state of the track does not remain unchanged over time and on some lines it deteriorates constantly until repairs are carried out. Состояние железнодорожного пути в течение времени изменяется, причем на некоторых железнодорожных линиях состояние пути ухудшается постоянно вплоть до момента их модернизации.
Unfortunately, fulfilling that commitment became impossible when countries were constantly forced to redefine their commitments before the ink dried on the most recent agreements. К сожалению, в условиях, когда от стран постоянно требуют пересмотра только что взятых ими обязательств, выполнение этого обязательства оказывается невозможным.
This procedure demonstrates to the intergovernmental body and other interested parties that the organization itself is constantly striving to use its resources effectively and efficiently. Эта процедура позволяет межправительственному органу и другим заинтересованным сторонам убедиться в том, что данная организация сама постоянно стремиться к обеспечению эффективного и экономного использования своих ресурсов.
Personnel were constantly reminded that juveniles and young persons must be treated strictly in accordance with existing legislation and appropriate action was taken when violence occurred. Персоналу постоянно напоминается, что с несовершеннолетними и молодыми заключенными необходимо обращаться строго в соответствии с существующим законодательством, и при установлении фактов насилия принимаются необходимые меры.
Peaceful inhabitants have been constantly forced to migrate from their villages and homes; as a result of the recurrent invasions and attacks, hundreds and thousands of civilians have migrated. Мирных жителей постоянно вынуждали покидать свои деревни и дома; в результате периодических вторжений и нападений мигрировали сотни тысяч гражданских лиц.
The Committee was also informed that the Secretariat maintained an active database on legislative mandates, which was constantly updated to ensure its relevance to all subprogrammes. Комитету также сообщили, что Секретариат имеет действующую базу данных о мандатах, формулируемых директивными органами, которая постоянно обновляется в целях обеспечения ее соответствия всем подпрограммам.
Turkmen neutrality, and I constantly repeat this without false modesty, is the property of the entire region and the entire world community. Туркменский нейтралитет, и об этом я, отбросив ложную скромность, постоянно повторяю, является достоянием всего региона, всего мирового сообщества.
We have constantly asserted that it is urgent and unavoidable that we tackle the problem jointly, and we say it again now. Мы постоянно подчеркивали наличие настоятельной и неизбежной необходимости стремиться решать эту проблему совместными усилиями, и сегодня мы это делаем вновь.
This means building on the political momentum while constantly remembering the framework of international cooperation and respect for sovereignty, as embodied in the Charter of the United Nations. Это означает использование политического импульса, постоянно памятуя об основах международного сотрудничества и уважении суверенитета, как это закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций.
He had also been in favour of the amendment because, in the present circumstances, it raised an issue that was constantly evolving in international law. Он также выступил за принятие поправки, так как при нынешних обстоятельствах она затрагивает проблему, которая постоянно возникает в международном праве.
Mr. GARVALOV said that the Committee should constantly review the fruits of its labours - namely, its concluding observations - and perfect them. Г-н ГАРВАЛОВ указывает, что Комитету следует постоянно проводить обзор результатов своей работы - а именно своих заключительных замечаний - и усовершенствовать их.
They also had a joint collection of over 400 different narcotics, psychotropics and other virulent substances, with new samples constantly being added. Они также располагают общей коллекцией наркотических средств, психотропных и других сильнодействующих веществ, которая насчитывает более 400 образцов и постоянно пополняется новыми.
It seeks constantly to establish the appropriate political and economic environment and to create social conditions in which the theoretical and practical concepts of human rights can be translated into reality. Он постоянно стремится создать надлежащую политическую и экономическую обстановку, а также социальные условия, в которых теоретические и практические концепции прав человека могли бы быть претворены в жизнь.
The AHC said that all possible measures were being taken to extend maximum protection to UNHCR's international and national staff working in constantly changing security environments. ПВК заявил, что предпринимаются все возможные меры для обеспечения максимальной защиты международного и национального персонала УВКБ, работающего в постоянно меняющихся условиях безопасности.
Low forest cover can arise as a result of natural ecological conditions, as well as of human activities, and the situation is constantly changing. Слабая лесистость может быть вызвана природными экологическими условиями, а также деятельностью человека, при этом соответствующее положение постоянно изменяется.
Our world is characterized by a large array of old and constantly emerging new problems, such as violent international conflicts and internal strife. Наш мир характеризуется большим числом давних и постоянно возникающих новых проблем, таких, как жестокие международные конфликты и внутренние распри.
Pakistan is constantly endeavouring to bring about an end to the fighting and promote reconciliation and political accommodation between the Taliban Government and the Northern Alliance. Пакистан постоянно прилагает усилия с целью положить конец боевым действиям и содействовать примирению и достижению политических договоренностей между правительством движения "Талибан" и Северным альянсом.
It is reported that over the last six months, members of the party have been constantly intimidated by local authorities as well as by armed forces personnel. Сообщается, что в течение последних шести месяцев члены этой партии постоянно подвергались запугиваниям со стороны местных властей и военнослужащих.
New armed groups appear to be constantly mushrooming in Côte d'Ivoire, and the situation cannot be dealt with from a political perspective alone. Создается впечатление, что новые вооруженные группировки возникают в Кот-д'Ивуаре постоянно, как грибы, и исправлением такой ситуации невозможно заниматься с помощью только политических средств.
We all know that the failure to take a decision would be to perpetuate the present situation or to confirm the status quo in a world that is constantly developing. Все мы понимаем, что неспособность принимать решения лишь увековечит сложившееся положение или закрепит статус-кво в мире, который постоянно изменяется.
In order to attain this objective, the Government of El Salvador constantly reviews the legal and institutional framework by means of which the above-mentioned conditions are established. Для достижения этой цели правительство Сальвадора постоянно корректирует нормативно-правовую и институциональную базу, стремясь к созданию упомянутых выше условий.
Throughout that process, in which the Prime Minister had participated directly, the Government had constantly declared itself willing to discuss the draft amendments. На протяжении всего этого процесса, в котором непосредственно участвовал премьер-министр, правительство постоянно заявляло о своей готовности обсуждать проект поправок.