Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
Mr. Zewdu (Ethiopia) said that there was an urgent need to intensify efforts to combat terrorism, which was a complex and constantly evolving phenomenon. Г-н Зеуду (Эфиопия) говорит, что настоятельно необходимо активизировать усилия по борьбе с терроризмом, который представляет собой сложное и постоянно видоизменяющееся явление.
The constantly changing forms of terrorism called for a strong joint response by the international community that was conducted in full compliance with international law. Постоянно меняющиеся формы терроризма требуют решительных совместных действий со стороны международного сообщества, которые должны осуществляться в полном соответствии с нормами международного права.
Ms. Shaheed noted that people constantly strived on the one hand to retrieve, validate, make known and have acknowledged by others their own history, and on the other hand to contest dominant interpretations. Г-жа Шахид подчеркнула, что народы постоянно стремятся, с одной стороны, воспроизвести, удостоверить, обнародовать факты своей истории и обеспечить ее признание другими народами, а с другой - оспорить ее устоявшиеся толкования.
At his meetings with human rights defenders, the Special Rapporteur has constantly heard reports of reprisals against those who have spoken to the United Nations, made statements, sent documents or messages, or cooperated with it. В ходе своих встреч с правозащитниками Специальный докладчик постоянно слышал утверждения о случаях применения репрессивных мер против тех, кто сообщал о нарушениях, давал свидетельские показания, направлял документы или сообщения, либо взаимодействовал с Организацией Объединенных Наций.
UNHCR played a central role in delivering assistance and providing guidance; but it was overburdened with work, stretched financially, and its staff was constantly in danger. УВКБ ООН играет ведущую роль в деле предоставления помощи и разработки рекомендаций, однако Управление перегружено работой, испытывает финансовые затруднения, а его сотрудники постоянно подвергаются опасности.
His country had constantly demonstrated its readiness to engage in a serious and results-oriented approach to human rights based on equality and mutual respect as well as its resilience in the face of pressure, injustice and unilateral, coercive measures. Его страна постоянно демонстрировала свою готовность применять серьезный, ориентированный на результаты подход к правам человека на основе равенства и взаимного уважения, а также свою устойчивость пред лицом давления, несправедливости и односторонних принудительных мер.
Meanwhile, Member States' expectations for peacekeeping operations were constantly increasing as their assessed contributions for peacekeeping operations rose; the Secretariat should use available resources effectively and spare no effort to avoid duplication and waste. Между тем требования государств-членов к операциям по поддержанию мира постоянно растут по мере увеличения размера начисленных взносов на такие операции; Секретариат должен обеспечивать эффективное использование имеющихся ресурсов и не жалеть усилий для недопущения дублирования и расточительства.
Unfortunately, Azerbaijan constantly rejects these proposals, with the vain hope to maintain the conflict in the state of smouldering fire with its military provocations, thus blackmailing the international community by the threat of another war. К сожалению, Азербайджан постоянно отклоняет эти предложения в пустой надежде на поддержание этого конфликта в состоянии тлеющего пожара, прибегая к военным провокациям и таким образом шантажируя международное сообщество угрозой еще одной войны.
The Ministry of Culture is constantly striving to overcome or reduce the obstacles preventing elderly and disabled persons from participating in cultural life by issuing open invitations for them to attend numerous events. Министерство культуры прилагает неустанные усилия, чтобы устранить или уменьшить препятствия, мешающие престарелым и инвалидам участвовать в культурной жизни; так, им направляются постоянно действующие приглашения на многочисленные мероприятия.
The Office relies on its staff members to shoulder the operational uncertainties of constantly shifting trial and appeal schedules and to cope with an ever-expanding workload. Канцелярия Обвинителя полагается на своих сотрудников в плане выполнения непредвиденных оперативных задач в связи с постоянным изменением сроков судебных и апелляционных процессов, а также выполнения постоянно возрастающего объема работы.
Illicit or fraudulent activity is also constantly evolving, finding ways to undermine the level of reliability that might be placed in some aspects of a given method. Постоянно изменяется и незаконная или мошенническая деятельность, участники которой находят новые способы подрыва уровня надежности, с которым могут быть соотнесены те или иные аспекты каждого данного метода.
The development goal is for workers to have sufficient knowledge, constantly improve their skills, have strong saving schemes and to be protected under occupational health, safety and labour legislation according to the principle of decent work. Цели в области развития заключаются в том, чтобы работники обладали достаточными знаниями, постоянно повышали свою квалификацию, использовали надежные схемы накопления сбережений и в соответствии с принципом обеспечения достойной работы были защищены законодательством по вопросам гигиены труда, безопасности и труда.
Organized criminal groups constantly adapt to new law enforcement efforts to counter the proceeds of crime, finding new means and methods to launder money and access the proceeds. Организованные преступные группы постоянно адаптируются к новым правоохранительным мерам, принимаемым с целью борьбы с доходами от преступлений, и прибегают к новым способам и методам отмывания денежных средств и получения доходов.
By establishing, promoting and employing flexible networks, the expertise and infrastructure of Governments and their law enforcement bodies can be drawn upon to promptly and adequately respond to the constantly evolving dynamics of organized crime. Благодаря налаживанию, развитию и использованию гибких сетей, практический опыт и инфраструктура правительств и их правоохранительных органов могут послужить основой для быстрой и надлежащей реакции на постоянно развивающуюся динамику организованной преступности.
Our organization has been constantly supporting and pushing for the Women's Reservation Bill for a stronger hold of women in the decision making bodies. Наша организация постоянно поддерживает и поощряет Закон о резервировании мест в выборных органах для женщин, позволяющий женщинам усилить свое влияние в органах, ответственных за принятие решений.
Without prejudice thereto, we must mention that the Peruvian State is constantly concerned to promote the political participation of women, as well as their participation in electoral processes. ЗЗ. Наряду с этим следует отметить, что вопросы участия женщин в политической жизни и в избирательных процессах постоянно находятся в центре внимания перуанского государства.
In Burundi, although the most basic human rights, including the right to life, were constantly violated by the parties to the conflict, the Republic's institutions continued to function as far as possible. В стране, где наиболее важные права человека, включая право на жизнь, постоянно нарушались противоборствующими сторонами, республиканские институты продолжали функционировать, насколько позволяла обстановка.
This type of leadership must call into question the status quo, particularly when it has no impact on the country's development; it encourages innovation, is constantly searching for better practices, and insists on the highest standards. Такого рода лидерство обязано бросать вызов существующему порядку вещей, особенно когда он никак не помогает развитию страны; оно поощряет инновации, постоянно ищет более оптимальные методы работы и настаивает на самых высоких стандартах.
The legal acts of Lithuania that provide for the criminal and administrative liability for the incitement and dissemination of racial and ethnic hatred are constantly improved with a view to more efficient fighting against racial discrimination. Законодательные акты Литвы, предусматривающие уголовную и административную ответственность за разжигание и распространение расовой и этнической ненависти, постоянно совершенствуются в целях более эффективной борьбы с расовой дискриминацией.
As a result, the fight against all forms of discrimination and exclusion was not taken lightly, and efforts were made to monitor the constantly evolving situation and respond to any new challenges that might arise. В результате к борьбе против всех форм дискриминации и изоляции отнеслись серьезно, и были предприняты усилия для мониторинга постоянно изменяющейся ситуации и реагирования на любые новые проблемы, которые могут возникнуть.
To conclude, she said that, although the Committee was the oldest treaty body, it had an innovative spirit and was constantly seeking to improve its working methods. В заключение г-жа Дах подчеркивает, что, хотя Комитет является старейшим из договорных органов, он отличается новаторским духом и постоянно стремится совершенствовать свои методы работы.
2.4 As a result of losing their members, and therefore votes, members of JVP and SLFP constantly clashed with the complainant and physically harassed him on several occasions. 2.4 В результате потери членского состава и, как следствие этого, голосов члены НОФ и ПСШЛ постоянно устраивали перебранки с заявителем и неоднократно подвергали его физическим преследованиям.
The National Procuratorial Academy constantly seeks to improve the work of the procuratorial services in respect of proper verification of complaints concerning ill-treatment of persons during detention by law enforcement agencies and penal establishments. Национальной академией прокуратуры Украины постоянно уделяется внимание вопросам оптимизации прокурорской деятельности относительно надлежащего проведения проверок жалоб по поводу жестокого обращения во время пребывания лиц в правоохранительных органах, учреждениях исполнения наказаний.
Mr. Tayler Souto emphasized that reprisals occurred constantly and that the Subcommittee should not await the completion of its annual report to express its opinion on such a serious issue. Г-н Тэйлор Соуто подчеркивает, что месть имеет место постоянно и что ППП следует высказаться по такому серьезному вопросу, не дожидаясь завершения подготовки своего ежегодного доклада.
Mr. Musayev (Azerbaijan) said that, in his country, rights and freedoms were fully guaranteed under the Constitution and that national legislation was constantly being improved to bring it into line with international standards. Г-н Мусаев (Азербайджан) говорит, что в его стране права и свободы в полной мере гарантируются Конституцией и что национальное законодательство постоянно совершенствуется в целях приведения его в соответствие с международными нормами.