In that way, our overall aim of securing a multi-ethnic Kosovo will be kept constantly in sight. |
В этом случае наша общая цель построения многонационального Косово будет постоянно оставаться в поле нашего зрения. |
While the List is constantly achieving greater relevance and accuracy, the Team has suggestions for further improvement and impact. |
Хотя Перечень постоянно становится более актуальным и правильным, у Группы имеются предложения относительно его дальнейшего улучшения и усиления его воздействия. |
New groups constantly emerge from the ruins of old ones. |
Новые группы постоянно появляются на руинах старых. |
Without question, the effective responsiveness of this Organization is constantly being challenged. |
Действительно, действенное реагирование нашей Организации постоянно ставится под вопрос. |
It is a balancing act that must constantly respond to economic changes. |
Это процесс балансирования, который должен постоянно реагировать на экономические изменения. |
The constantly growing number of users and documents stored on the optical disk system is stressing the existing technical infrastructure to its limits. |
Постоянно растущее число пользователей и документов, хранящихся в системе на оптических дисках, делает предельной нагрузку на существующую техническую инфраструктуру. |
The leadership of the Executive Committee also constantly participated directly in bilateral negotiations with the competent bodies of SCO member States on matters of counter-terrorist activities. |
Руководство Исполнительного комитета также постоянно принимало непосредственное участие в двусторонних переговорах компетентных органов государств-членов ШОС по вопросам антитеррористической деятельности. |
Bilaterally as well as in the framework of the European Union, Germany is constantly increasing its efforts to meet that responsibility. |
Как на двустороннем уровне, так и в рамках Европейского союза Германия постоянно наращивает свои усилия по выполнению этой обязанности. |
A constantly changing aspect of agriculture is the call for more environmental regulation. |
Постоянно меняющийся характер сельскохозяйственной деятельности требует более обстоятельного природоохранного регулирования. |
The Government had constantly justified its actions by invoking the standard of common law. |
Правительство постоянно оправдывало свои действия ссылками на нормы общего права. |
The State is constantly modernizing the methods used to preserve foodstuffs. |
Государство постоянно модернизирует методы, используемые для сохранения пищевых продуктов. |
The malnutrition rate is very high and is constantly worsening. |
Показатели недоедания очень высоки и постоянно растут. |
The books for the first and second elementary classes are constantly being changed. |
Постоянно пересматриваются учебники для первого и второго классов начальной школы. |
The processes of scientific and technological development are constantly changing the nature of the problems. |
Процессы научно-технического развития постоянно изменяют характер проблем. |
The technology for investment information is constantly being upgraded in the industry. |
Технология сбора информации в этой сфере постоянно обновляется. |
Experience has shown that the division of the investigative resources into nine teams provides sufficient flexibility to meet constantly changing needs. |
Опыт показывает, что распределение следственных ресурсов по девяти группам обеспечивает достаточную гибкость, необходимую для удовлетворения постоянно меняющихся потребностей. |
Annual imports of goods and services (excluding oil) in these years were constantly higher than exports. |
Годовой объем импорта товаров (за исключением нефти) и услуг в указанный период постоянно превышал экспорт. |
Efforts are constantly being made to speed up the trial and appellate processes given the limited resources available. |
Судебные органы постоянно прилагают усилия в целях ускорения процесса проведения судебного разбирательства и рассмотрения жалоб, несмотря на недостаток имеющихся средств. |
The bill was thus constantly having to be updated and did not fully reflect the actual situation. |
Кроме того, проект закона постоянно обновляется и в полной мере не отражает реальное положение в стране. |
In fact, that text was retained because it was constantly being updated. |
В действительности этот текст сохраняется потому, что в него постоянно вносятся изменения. |
The figures were constantly being monitored by the courts and by the Government. |
Указанные цифры постоянно контролируются судами и правительством. |
The number of families with both spouses working is constantly growing. |
Число семей, в которых работают оба супруга, постоянно растет. |
As the Government is constantly engaged in other serious economic and political issues, the needs of the minority groups have tended to receive little attention. |
Поскольку правительство постоянно занято решением других серьезных экономических и политических проблем, потребностям групп меньшинств уделяется все меньше внимания. |
Any new legislation passed will be constantly checked to ensure that it conforms with constitutional and international law. |
Будет постоянно осуществляться контроль за тем, чтобы любое законодательство соответствовало Конституции и нормам международного права. |
Pop music, with its constantly changing, hybrid forms, has pointed the way. |
Первопроходцем была поп-музыка с ее постоянно меняющимися "гибридными" формами. |