| In that way, our overall aim of securing a multi-ethnic Kosovo will be kept constantly in sight. | В этом случае наша общая цель построения многонационального Косово будет постоянно оставаться в поле нашего зрения. | 
| While the List is constantly achieving greater relevance and accuracy, the Team has suggestions for further improvement and impact. | Хотя Перечень постоянно становится более актуальным и правильным, у Группы имеются предложения относительно его дальнейшего улучшения и усиления его воздействия. | 
| New groups constantly emerge from the ruins of old ones. | Новые группы постоянно появляются на руинах старых. | 
| Without question, the effective responsiveness of this Organization is constantly being challenged. | Действительно, действенное реагирование нашей Организации постоянно ставится под вопрос. | 
| It is a balancing act that must constantly respond to economic changes. | Это процесс балансирования, который должен постоянно реагировать на экономические изменения. | 
| The constantly growing number of users and documents stored on the optical disk system is stressing the existing technical infrastructure to its limits. | Постоянно растущее число пользователей и документов, хранящихся в системе на оптических дисках, делает предельной нагрузку на существующую техническую инфраструктуру. | 
| The leadership of the Executive Committee also constantly participated directly in bilateral negotiations with the competent bodies of SCO member States on matters of counter-terrorist activities. | Руководство Исполнительного комитета также постоянно принимало непосредственное участие в двусторонних переговорах компетентных органов государств-членов ШОС по вопросам антитеррористической деятельности. | 
| Bilaterally as well as in the framework of the European Union, Germany is constantly increasing its efforts to meet that responsibility. | Как на двустороннем уровне, так и в рамках Европейского союза Германия постоянно наращивает свои усилия по выполнению этой обязанности. | 
| A constantly changing aspect of agriculture is the call for more environmental regulation. | Постоянно меняющийся характер сельскохозяйственной деятельности требует более обстоятельного природоохранного регулирования. | 
| The Government had constantly justified its actions by invoking the standard of common law. | Правительство постоянно оправдывало свои действия ссылками на нормы общего права. | 
| The State is constantly modernizing the methods used to preserve foodstuffs. | Государство постоянно модернизирует методы, используемые для сохранения пищевых продуктов. | 
| The malnutrition rate is very high and is constantly worsening. | Показатели недоедания очень высоки и постоянно растут. | 
| The books for the first and second elementary classes are constantly being changed. | Постоянно пересматриваются учебники для первого и второго классов начальной школы. | 
| The processes of scientific and technological development are constantly changing the nature of the problems. | Процессы научно-технического развития постоянно изменяют характер проблем. | 
| The technology for investment information is constantly being upgraded in the industry. | Технология сбора информации в этой сфере постоянно обновляется. | 
| Experience has shown that the division of the investigative resources into nine teams provides sufficient flexibility to meet constantly changing needs. | Опыт показывает, что распределение следственных ресурсов по девяти группам обеспечивает достаточную гибкость, необходимую для удовлетворения постоянно меняющихся потребностей. | 
| Annual imports of goods and services (excluding oil) in these years were constantly higher than exports. | Годовой объем импорта товаров (за исключением нефти) и услуг в указанный период постоянно превышал экспорт. | 
| Efforts are constantly being made to speed up the trial and appellate processes given the limited resources available. | Судебные органы постоянно прилагают усилия в целях ускорения процесса проведения судебного разбирательства и рассмотрения жалоб, несмотря на недостаток имеющихся средств. | 
| The bill was thus constantly having to be updated and did not fully reflect the actual situation. | Кроме того, проект закона постоянно обновляется и в полной мере не отражает реальное положение в стране. | 
| In fact, that text was retained because it was constantly being updated. | В действительности этот текст сохраняется потому, что в него постоянно вносятся изменения. | 
| The figures were constantly being monitored by the courts and by the Government. | Указанные цифры постоянно контролируются судами и правительством. | 
| The number of families with both spouses working is constantly growing. | Число семей, в которых работают оба супруга, постоянно растет. | 
| As the Government is constantly engaged in other serious economic and political issues, the needs of the minority groups have tended to receive little attention. | Поскольку правительство постоянно занято решением других серьезных экономических и политических проблем, потребностям групп меньшинств уделяется все меньше внимания. | 
| Any new legislation passed will be constantly checked to ensure that it conforms with constitutional and international law. | Будет постоянно осуществляться контроль за тем, чтобы любое законодательство соответствовало Конституции и нормам международного права. | 
| Pop music, with its constantly changing, hybrid forms, has pointed the way. | Первопроходцем была поп-музыка с ее постоянно меняющимися "гибридными" формами. |