Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
But it could also be argued that, by virtue of their constantly evolving nature, the medium-term plan and other similar directive documents lend themselves quite naturally to the kind of purpose being pursued here. Однако можно также доказывать, что в силу их постоянно меняющегося характера среднесрочный план и другие аналогичные директивные документы вполне естественно подходят для достижения той цели, которая преследуется здесь.
But to focus our future deliberations, we should remind ourselves constantly of the benefits that countries could enjoy if we were indeed able to successfully scale up and accelerate measures to improve safety outcomes. Однако для того чтобы наши будущие дискуссии носили целенаправленный характер, мы должны постоянно напоминать себе о том, какую пользу получат наши страны, если мы действительно сможем активизировать и ускорить принятие мер по повышению безопасности дорожного движения.
The notion of "self-contained regimes" had been constantly used by the Commission's Special Rapporteurs on the topic of State responsibility in a narrow and a broader sense, as outlined above. Понятие "автономных режимов" постоянно использовалось специальными докладчиками в узком и более широком смысле, о которых было сказано выше.
It is also the best guarantee of the unity and territorial integrity of Somalia - a unity and territorial integrity to which the Council constantly reaffirms its commitment. Это также наилучшая гарантия сохранения единства и территориальной целостности Сомали - единства и территориальной целостности, обеспечению которых Совет постоянно подтверждает свою приверженность.
It is undeniable that these subregional organizations constantly contribute directly to resolving internal conflicts and inter-State conflicts in Africa; and therefore they must be heeded by the Security Council whenever dealing with a conflict or tension in the regions that they represent. Нельзя отрицать, что эти субрегиональные организации постоянно и напрямую содействуют урегулированию внутригосударственных и межгосударственных конфликтов в Африке; поэтому к ним должен прислушиваться Совет Безопасности, имея дело с конфликтом или очагом напряженности в регионах, которые они представляют.
We hail the progress in implementing the Bonn Agreement, and we note, as does the Secretary-General in his report, that this is a constantly evolving process, subject to a large number of challenges and difficulties. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в осуществлении Боннского соглашения, и согласны с Генеральным секретарем, который в своем докладе отмечает, что это постоянно развивающийся процесс, на пути которого возникает большое число сложных задач и трудностей.
As a member of the International Criminal Police Organization, Paraguay is constantly exchanging information with other member States regarding various types of offences, including those relating to terrorism. Кроме того, Парагвай, будучи членом Международной организации уголовной полиции, постоянно обменивается с другими странами-участницами информацией о различных правонарушениях, в том числе связанных с терроризмом.
The Group of 77 and China appreciated the effort made by the secretariat in constantly trying to improve the management of technical cooperation for the benefit of developing countries by conducting evaluations. Группа 77 и Китая высоко оценивает усилия секретариата, который постоянно стремится повысить эффективность управления деятельностью в области технического сотрудничества в интересах развивающихся стран путем проведения оценок.
The need for the rapid deployment of troops should be constantly borne in mind by the Organization because rapid deployment could prevent the spread of conflicts. Необходимость поддержания постоянной готовности к быстрому развертыванию должна постоянно находиться в поле зрения Организации, поскольку наличие такой готовности позволит предотвращать распространение конфликтов.
The universality and integrity of the Rome Statute had to be constantly borne in mind by all those who were helping to set up the Court. Всем, кто стремится оказать помощь Суду в развертывании его работы, необходимо постоянно думать о расширении участников и защите целостности Римского статута.
As regards effective administrative measures adopted by the Carabineros to prevent acts of torture, the latter's Department of Order and Security constantly reiterates the instructions issued concerning the rights of detainees. Что касается действенных административных мер по пресечению случаев применения пыток, принятых службой карабинеров, то Управление правопорядка и безопасности данной службы постоянно обращает внимание на необходимость соблюдения изданных распоряжений, касающихся прав задержанных.
It was also designed to ensure that the United Nations was organized and staffed to provide expert, reliable threat and risk analysis, which was fundamental to security, especially in volatile, constantly changing circumstances. Директорат также призван обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций располагала структурой и персоналом для обеспечения надежной экспертной оценки опасности и риска, что является основой для деятельности по обеспечению безопасности, особенно в нестабильных, постоянно меняющихся условиях.
The Government's policies are not static and are constantly reviewed in order that change, if necessary, can be effected to suit the current needs. 10.5 Проводимая правительством политика не статична и постоянно пересматривается для того, чтобы, в случае необходимости, можно было внести изменения в соответствии с современными нуждами.
Although non-governmental organizations had not taken part in the preparation of the report itself, information provided by them had certainly been included, since the Government was constantly engaged in talks with them on related issues. Хотя неправительственные организации не участвовали в подготовке самого доклада, представленная ими информации, конечно же, была включена в него, поскольку правительство постоянно ведет диалог с ними по соответствующим вопросам.
The budget is agreed annually and furthermore has been substantially increased every year to date in order to keep pace with the constantly growing need for staff and premises. Бюджет утверждается ежегодно и в последнее время из года в год существенно увеличивался, с тем чтобы он соответствовал их постоянно растущим потребностям в кадрах и помещениях.
My delegation particularly appreciated the personal devotion of Sir Jeremy Greenstock as well as the transparency with which he has constantly kept Member States and institutions informed of the activities of the Committee. Моя делегация особенно высоко оценивает личную самоотверженность сэра Джереми Гринстока и его транспарентность, ибо он постоянно держал государства-члены и институты в курсе деятельности Комитета.
He told that he had been tied and hung upside down while transported to the prison, and then being constantly blindfolded and subjected to advanced methods of interrogation, including electric shocks. Он сказал, что во время транспортировки в тюрьму его связали и подвесили вниз головой, а затем постоянно содержали с повязкой на глазах и подвергали допросу с применением усиленных методов, включая электрошок.
We have to constantly strive to keep the "big picture" on the media's agenda, reminding the world that there are other critical areas that need equal, if not more, attention. Мы обязаны постоянно стремиться сохранять «крупный план» на повестке дня средств массовой информации, напоминая миру о других важных сферах, которые требуют адекватного, если не большего внимания.
It may be difficult at times to repair them, but the calculations pertaining to constantly changing interests will eventually make it possible to do so. Порой это сложно сделать, но расчеты, связанные с постоянно меняющимися интересами, в конечном итоге позволяют это сделать.
The close relationship between political and economic change in the transition economies was constantly emphasised by the UNECE, which produced the first comprehensive analysis of the transition process in April 1990. На наличие тесной связи между политическими и экономическими изменениями в странах с переходной экономикой постоянно указывала ЕЭК ООН, которая в апреле 1990 года подготовила свой первый комплексный анализ переходного процесса.
Against a constantly evolving background, there may always be further work to do to meet the objectives of 1373, so the CTC will preserve the potential for dialogue with all States, although this will vary in intensity according to the capacity developed by the State concerned. С учетом постоянно изменяющихся условий всегда могут потребоваться дальнейшие усилия для достижения целей резолюции 1373, поэтому Комитет сохранит возможность ведения диалога со всеми государствами, хотя этот диалог будет различаться по интенсивности в соответствии с потенциалом, разработанным соответствующим государством.
The Committee must also constantly bear in mind the need to give advisory and technical assistance to States in order to enable them to effectively comply with their obligations under resolution 1373. В поле зрения Комитета постоянно остаются вопросы оказания необходимого содействия государствам в целях эффективного выполнения ими обязательств по резолюции 1373.
Donor countries' contributions to the core resources of the United Nations funds and programmes had been constantly declining, which would delay the adoption of any measure to combat poverty in the least developed countries. Взносы стран-доноров в фонды и программы Организации Объединенных Наций постоянно снижаются, что препятствует осуществлению любых мер по ликвидации нищеты в наименее развитых странах.
As shown in table 5 below, during the five-year period covered by the Board review, the number of staff members has constantly exceeded the number of staff posts. Как показано в таблице 5 ниже, в течение пятилетнего периода, охватываемого обзором Комиссии, число сотрудников постоянно превышало число штатных должностей.
The worldwide spread of conflict, war and hotbeds of tension has caused some countries to live in a state of defensive preparedness, which is clearly reflected in the constantly increasing funds allocated by States to strengthening their military capacities. Расползание по всему миру конфликтов, войн и очагов напряженности заставило некоторые страны жить в состоянии оборонительной боевой готовности, которая ясно отражена в постоянно увеличивающихся объемах средств, выделяемых государствами на укрепление своих военных потенциалов.