Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
The technological progress of recent years has made it possible to introduce and promote the use of new and renewable sources of energy in order to reduce the constantly increasing pressures on finite natural resources. Технический прогресс последних лет позволил внедрить и развить использование новых и возобновляемых источников энергии в целях сокращения постоянно растущего давления на имеющиеся в ограниченном количестве природные ресурсы.
The number of health clinics and educational institutions is constantly on the rise, as are efforts to improve the services they provide, which are free of charge. Количество медицинских клиник и учебных заведений в стране постоянно растет, также как усилия по улучшению оказываемых ими услуг, которые предоставляются бесплатно.
Joint guidelines, lessons learned and legislative instruments must be constantly developed and strengthened in order to raise the standards and delivery of protection for displaced people across the world. Необходимо постоянно развивать и укреплять совместные руководящие принципы, извлеченные уроки и правовые документы, для того чтобы повысить стандарты и гарантии защиты перемещенных лиц во всем мире.
According to highly credible estimations and studies, 250 million people around the world, particularly in Asia and Africa, are victims of discrimination on the grounds of caste or analogous systems of inherited status, and are constantly vulnerable to exclusion, marginalization and violence. Согласно наиболее достоверным оценкам и исследованиям, 250 млн. человек в разных частях мира, особенно в Азии и Африке, страдают от дискриминации по признаку кастовой принадлежности или аналогичных систем наследуемого статуса, являясь постоянно уязвимыми в плане отчуждения, маргинализации и насилия.
Through these programmes and activities, relevant officers of the government ministries are constantly engaged with numerous experts and representatives from regional and international organisations and bodies and various non-governmental organisations and civil society. В рамках этих программ и мероприятий соответствующие сотрудники государственных министерств постоянно взаимодействуют с многочисленными экспертами и представителями региональных и международных организаций и органов, а также неправительственных организаций и гражданского общества.
Effectiveness and Innovation: we strive toward constantly improving our competencies and the results of our work, refining methods, and operating strategies and intensifying our innovative approaches, which are based on rights, rather than need. Эффективность и инновации: мы постоянно стремимся повышать нашу компетентность и результативность нашей работы, совершенствуя ее методы и стратегии и более активно внедряя новаторские подходы, основанные на правах, а не потребностях.
Emphasizing that international drug traffickers are constantly changing their modus operandi, rapidly reorganizing and gaining access to modern technology, подчеркивая, что международные торговцы наркотиками постоянно меняют методы своей деятельности, быстро перестраиваясь и получая доступ к современной технологии,
The effort to understand the successful development of these markets, particularly in emerging economies, has made it clear that the financial sector will try constantly to obtain exemptions from rules that limit profitability, so regulation must be seen as an evolutionary process. Анализ примеров успешного развития этих рынков, особенно в странах с формирующейся экономикой, со всей очевидностью показал, что финансовый сектор будет постоянно пытаться добиться исключений из тех правил, которые ограничивают прибыль, и поэтому регулирование следует рассматривать как процесс эволюционный.
In addition, the State, supported by civil society organizations, was constantly conducting activities to publicize and promote the Convention, with a view to establishing think tanks and drafting a migration bill that took into account the national and international contexts. Кроме того, при поддержке организаций гражданского общества, государство постоянно принимает меры в направлении распространения и продвижения информации о Конвенции с целью создания возможностей для ее осмысления и подготовки законопроекта о миграции, который учитывал бы национальный и международный контекст.
As a result, a constantly rising number of young Africans has been entering, and will continue to enter, a labour market that has not been fast-growing. В результате этого постоянно увеличивающееся число молодых африканцев выходит и будет продолжать выходить на рынок труда, который растет не такими быстрыми темпами.
The desire to avoid a relapse into conflict and to fulfil the hopes and aspirations of the people has constantly prodded us to move forward with dialogue, consensus and unity of purpose. Желание избежать рецидива конфликта и оправдать надежды и чаяния народа постоянно подталкивает нас к углублению диалога, достижению консенсуса и утверждению единства целей.
United Nations agencies in Moldova, which worked throughout the country, constantly sought to make the local population more aware of the Organization's mandate and activities. Учреждения Организации Объединенных Наций в Молдове, которые работают по всей стране, постоянно стремятся повышать осведомленность местного населения о мандате и деятельности Организации.
The Ministry of Justice constantly pleads before the Federal Court that this H&C type of decision is discretionary and that the Court should not intervene. Министерство юстиции постоянно заявляет в Федеральном суде о том, что подобные решения об учете ГС носят дискреционный характер и что суд не должен в это вмешиваться.
The United Nations is unquestionably the principal forum of multilateralism, and its credibility should constantly and increasingly be enhanced by the adoption of effective, creative and practical measures. Организация Объединенных Наций вне всяких сомнений является главным многосторонним форумом, и ее авторитет необходимо постоянно повышать путем принятия действенных, творческих и практических мер.
While the international community is constantly strengthening its accountability mechanisms, including those pertaining to conflict resolution, we have a long way to go to fulfil this essential part of the vision. Международное сообщество постоянно укрепляет свои механизмы подотчетности, в том числе те, которые касаются разрешения конфликтов, однако нам еще предстоит пройти долгий путь для реализации этой существенно важной части данного видения.
Institutions constantly undergo changes; they are constructed and reconstructed, with adaptation strategies modelled on the changing times, geopolitical realities and changes in the mindsets that govern the world. Учреждения постоянно претерпевают изменения; они строятся и перестраиваются в соответствии со стратегиями адаптации, отражающими меняющиеся условия, геополитические реалии и изменения в мировоззрениях, господствующих в мире.
We admire the resolve and perseverance that he has constantly displayed, and I want to assure the Assembly that he can certainly count on Romania's support in pushing the Security Council reform process forward. Мы восхищаемся решимостью и настойчивостью, которые он постоянно демонстрирует, и я хочу заверить Ассамблею в том, что он, безусловно, может рассчитывать на поддержку Румынии в деле продвижения вперед процесса реформирования Совета Безопасности.
In the country-specific configurations, we are almost constantly reviewing our working methods, seeking to adapt them to the challenges encountered both in New York and in the field. В рамках страновых структур мы почти постоянно пересматриваем методы своей работы, стараясь адаптировать их к возникающим проблемам как в Нью-Йорке, так и на местах.
In order to support the work of partnerships, the Commission's Partnerships for Sustainable Development website and database have been constantly improved and updated since their launch in February 2004. В целях поддержки деятельности партнерств постоянно совершенствуется и обновляется веб-сайт Комиссии, посвященный партнерствам в поддержку устойчивого развития, который был создан в феврале 2004 года.
Ways needed to be found to integrate the work of policing entities at the national, regional and global levels in order to constantly adapt to the ever-changing nature of transnational organized crime. Необходимо найти пути интеграции деятельности учреждений, обеспечивающих правопорядок, на национальном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы в проводимой работе неизменно учитывался постоянно изменяющийся характер транснациональной организованной преступности.
It was also a leading exporter of several other products from agriculture, which was the only sector of the national economy that currently showed a constantly growing foreign trade surplus. Украина также является ведущим экспортером некоторых других продуктов сельского хозяйства, которое является единственным сектором национальной экономики, имеющим в настоящее время постоянно растущее сальдо внешнеторгового баланса.
Secondly, as a result of the free flow of goods, services and individuals, countries were constantly faced with new types of threats that crossed national borders so easily that States were not always able to respond in a timely and effective manner. Во-вторых, вследствие свободного перемещения товаров, услуг и людей страны постоянно сталкиваются с новыми типами угроз, которые столь легко выходят за пределы национальных границ, что государства не всегда могут оперативно и эффективно на них реагировать.
While Tunisia currently had a plethora of assets to help consolidate its achievements, its most important asset was the constantly renewed political will to continue the task of integrating women into all sectors of national life. В настоящее время у Туниса есть много возможностей закрепить свои успехи, однако его главный козырь - это постоянно подтверждаемая политическая воля к продолжению работы по интеграции женщин во все сферы национальной жизни.
He praised the role of the World Forum as the regulatory body in the field of road vehicles, its constantly growing geographical reach including all main car manufacturing countries. З. Он высоко оценил роль Всемирного форума как регламентирующего органа в области автотранспортных средств, постоянно возрастающий географический охват его деятельности, включая все основные автомобилестроительные страны.
Evaluations have highlighted that this must be identified and constantly factored in through risk management, to avoid the latent risk of the loss of credibility that would limit possibilities for policy advocacy and partnership for human development. Оценки показали, что такой ход событий необходимо выявлять и постоянно учитывать на основе управления риском во избежание скрытого риска утраты доверия, что ограничило бы возможности консультирования по вопросам политики и налаживания партнерских связей в целях развития человеческого потенциала.