It is recalled that the strength of the ONUSAL transportation fleet had constantly been reduced. |
Как известно, транспортный парк МНООНС постоянно сокращался. |
That moral and political authority must be constantly strengthened. |
Это моральное и политическое право необходимо постоянно укреплять. |
The High Commissioner for Human Rights has constantly been open to the media both at Geneva and during his missions. |
Верховный комиссар по правам человека постоянно встречался с представителями средств массовой информации как в Женеве, так и во время своих миссий. |
The post adjustment indices resulting from those surveys are updated constantly to take into account changes in inflation and currency fluctuations. |
Устанавливаемые в результате таких обследований индексы коррективов по месту службы постоянно обновляются для учета динамики инфляции и колебания валютных курсов. |
Those rates are updated constantly to reflect changes in room and meal price rates and fluctuations in currencies. |
Эти ставки постоянно обновляются с целью отразить изменения стоимости проживания и питания и колебания валютных курсов. |
They are constantly made aware of this fact during their training at the Academy. |
Это постоянно подчеркивается в течение всего курса их подготовки в Академии. |
In connection with the ongoing training of employees, this subject is constantly brought up again. |
В рамках проведения постоянной профессиональной подготовки служащих также постоянно затрагивается этот вопрос. |
The Office of Democratic Institutions and Human Rights is increasing its activities constantly. |
Постоянно расширяет свою деятельность Управление демократических институтов и прав человека. |
The Committee was constantly monitoring developments in the Indian Ocean region. |
Комитет постоянно следит за событиями, происходящими в регионе Индийского океана. |
The Committee constantly reviewed its approach and rationalized its working methods, making appropriate adjustments in the light of changing international circumstances. |
Комитет постоянно пересматривает используемые подходы и совершенствует методы своей работы, внося необходимые коррективы с учетом меняющихся обстоятельств на международной арене. |
We must therefore constantly reinvigorate the negotiations to ensure maximum utility of the time available. |
Поэтому мы должны постоянно наращивать темпы переговоров, с тем чтобы с максимальной пользой использовать отпущенное нам время. |
School textbooks would have to be constantly reviewed to eliminate stereotypes that distorted the image of women. |
Необходимо будет постоянно пересматривать школьные учебники, с тем чтобы устранить стереотипы, искажающие представление о женщинах. |
Since then, the international community has been constantly striving to establish just and lasting peace throughout that region. |
С тех пор международное сообщество постоянно стремилось к установлению прочного и справедливого мира во всем этом регионе. |
He would welcome an explanation from the delegation as to why article 26 was constantly disregarded in United Kingdom reports. |
Он хотел бы получить от делегации разъяснение, почему в докладах Соединенного Королевства постоянно игнорируется статья 26 Пакта. |
I shall keep you constantly informed of the development of this tragic situation. |
Я буду постоянно информировать Вас о том, как будет развиваться эта трагическая ситуация. |
ICAO constantly keeps abreast of developments in air navigation, including studies and trials being conducted in individual States. |
ИКАО постоянно следит за изменениями в области воздушной навигации, включая исследования и испытания, проводимые в отдельных государствах. |
Since urgent and legitimate new requests for data arise frequently, international statistical data-collection activities are constantly undergoing changes. |
Поскольку нередко возникает чрезвычайная и обоснованная потребность в новых запросах данных, международная деятельность по сбору статистических данных постоянно претерпевает изменения. |
It illustrates the need to assess constantly the humanitarian implications as weapons research and testing proceed. |
Он говорит о необходимости постоянно взвешивать те гуманитарные последствия, к которым могут привести научные исследования и испытания систем оружия. |
The roles of UNCTAD and WTO were constantly evolving. |
Функции, выполняемые ЮНКТАД и ВТО, постоянно эволюционируют. |
Her delegation considered that the moral and political authority of the High Commissioner should be constantly reinforced. |
Делегация Коста-Рики считает, что необходимо постоянно укреплять моральный и политический авторитет Верховного комиссара. |
That was why those rights had to be constantly guaranteed, protected and, above all, developed. |
Вот почему их права постоянно должны гарантироваться, защищаться и, особенно, развиваться. |
This modernizing approach requires that the State administration be able to adapt constantly to the requirements and the evolution of a modern society. |
Этот мо-дер-ни-зиру-ющий подход требует, чтобы государственное управление было в состоянии постоянно адаптироваться к требованиям и динамике современного общества. |
Such measures are being implemented and their application is constantly being widened. |
Такие меры используются, и их внедрение постоянно расширяется. |
This high rate of population increase is a result of constantly high fertility and declining mortality. |
Такие высокие темпы роста численности населения являются результатом постоянно высокой рождаемости и сокращающейся смертности. |
Web home pages, databases, e-mail and other technological innovations are constantly being developed to multiply communication opportunities. |
В целях расширения возможностей в области коммуникации постоянно совершенствуются информационные страницы на ШШШ, базы данных, средства электронной почты и другие технологические новшества. |