Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
It is recalled that the strength of the ONUSAL transportation fleet had constantly been reduced. Как известно, транспортный парк МНООНС постоянно сокращался.
That moral and political authority must be constantly strengthened. Это моральное и политическое право необходимо постоянно укреплять.
The High Commissioner for Human Rights has constantly been open to the media both at Geneva and during his missions. Верховный комиссар по правам человека постоянно встречался с представителями средств массовой информации как в Женеве, так и во время своих миссий.
The post adjustment indices resulting from those surveys are updated constantly to take into account changes in inflation and currency fluctuations. Устанавливаемые в результате таких обследований индексы коррективов по месту службы постоянно обновляются для учета динамики инфляции и колебания валютных курсов.
Those rates are updated constantly to reflect changes in room and meal price rates and fluctuations in currencies. Эти ставки постоянно обновляются с целью отразить изменения стоимости проживания и питания и колебания валютных курсов.
They are constantly made aware of this fact during their training at the Academy. Это постоянно подчеркивается в течение всего курса их подготовки в Академии.
In connection with the ongoing training of employees, this subject is constantly brought up again. В рамках проведения постоянной профессиональной подготовки служащих также постоянно затрагивается этот вопрос.
The Office of Democratic Institutions and Human Rights is increasing its activities constantly. Постоянно расширяет свою деятельность Управление демократических институтов и прав человека.
The Committee was constantly monitoring developments in the Indian Ocean region. Комитет постоянно следит за событиями, происходящими в регионе Индийского океана.
The Committee constantly reviewed its approach and rationalized its working methods, making appropriate adjustments in the light of changing international circumstances. Комитет постоянно пересматривает используемые подходы и совершенствует методы своей работы, внося необходимые коррективы с учетом меняющихся обстоятельств на международной арене.
We must therefore constantly reinvigorate the negotiations to ensure maximum utility of the time available. Поэтому мы должны постоянно наращивать темпы переговоров, с тем чтобы с максимальной пользой использовать отпущенное нам время.
School textbooks would have to be constantly reviewed to eliminate stereotypes that distorted the image of women. Необходимо будет постоянно пересматривать школьные учебники, с тем чтобы устранить стереотипы, искажающие представление о женщинах.
Since then, the international community has been constantly striving to establish just and lasting peace throughout that region. С тех пор международное сообщество постоянно стремилось к установлению прочного и справедливого мира во всем этом регионе.
He would welcome an explanation from the delegation as to why article 26 was constantly disregarded in United Kingdom reports. Он хотел бы получить от делегации разъяснение, почему в докладах Соединенного Королевства постоянно игнорируется статья 26 Пакта.
I shall keep you constantly informed of the development of this tragic situation. Я буду постоянно информировать Вас о том, как будет развиваться эта трагическая ситуация.
ICAO constantly keeps abreast of developments in air navigation, including studies and trials being conducted in individual States. ИКАО постоянно следит за изменениями в области воздушной навигации, включая исследования и испытания, проводимые в отдельных государствах.
Since urgent and legitimate new requests for data arise frequently, international statistical data-collection activities are constantly undergoing changes. Поскольку нередко возникает чрезвычайная и обоснованная потребность в новых запросах данных, международная деятельность по сбору статистических данных постоянно претерпевает изменения.
It illustrates the need to assess constantly the humanitarian implications as weapons research and testing proceed. Он говорит о необходимости постоянно взвешивать те гуманитарные последствия, к которым могут привести научные исследования и испытания систем оружия.
The roles of UNCTAD and WTO were constantly evolving. Функции, выполняемые ЮНКТАД и ВТО, постоянно эволюционируют.
Her delegation considered that the moral and political authority of the High Commissioner should be constantly reinforced. Делегация Коста-Рики считает, что необходимо постоянно укреплять моральный и политический авторитет Верховного комиссара.
That was why those rights had to be constantly guaranteed, protected and, above all, developed. Вот почему их права постоянно должны гарантироваться, защищаться и, особенно, развиваться.
This modernizing approach requires that the State administration be able to adapt constantly to the requirements and the evolution of a modern society. Этот мо-дер-ни-зиру-ющий подход требует, чтобы государственное управление было в состоянии постоянно адаптироваться к требованиям и динамике современного общества.
Such measures are being implemented and their application is constantly being widened. Такие меры используются, и их внедрение постоянно расширяется.
This high rate of population increase is a result of constantly high fertility and declining mortality. Такие высокие темпы роста численности населения являются результатом постоянно высокой рождаемости и сокращающейся смертности.
Web home pages, databases, e-mail and other technological innovations are constantly being developed to multiply communication opportunities. В целях расширения возможностей в области коммуникации постоянно совершенствуются информационные страницы на ШШШ, базы данных, средства электронной почты и другие технологические новшества.