Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянному

Примеры в контексте "Constantly - Постоянному"

Примеры: Constantly - Постоянному
Their rights were thus constantly eroded. Это ведет к их постоянному ущемлению в правах.
In addition, counter-narcotics officials and enforcers are constantly threatened and intimidated by corrupt officials and traffickers. Кроме того, должностные лица и правоохранительные учреждения, ведущие борьбу с наркоторговлей, подвергаются постоянному давлению и запугиванию со стороны коррумпированных чиновников и торговцев наркотиками.
It is our intention to constantly improve our products and processes. Этим мы подчеркиваем стремление к постоянному улучшению наших продуктов и процессов.
And the Troglytes are constantly exposed to it. И троглиты подвержены постоянному его воздействию.
The DMFAS Programme has constantly improved upon its product and services. В рамках программы ДМФАС предпринимались усилия по постоянному совершенствованию предлагаемых продуктов и услуг.
It is for this reason that absolute priority should be given to constantly improving the quality of the List. Именно по этой причине первостепенное внимание следует уделять постоянному улучшению качества этого Перечня.
The bureaucracy tends to grow constantly and become a force of inertia - which blocks the work of the Organization it is supposed to serve. Бюрократии свойственно стремление к постоянному росту и бездействию, что препятствует работе Организации, которой она призвана служить.
My delegation hopes that further efforts will be made to constantly refine the system. Моя делегация надеется на дальнейшие усилия по постоянному совершенствованию этой системы.
This protection is active and is being constantly monitored and evaluated by the Subsecretariat. Эта мера защиты действует по настоящее время и подлежит постоянному контролю и оценке со стороны Департамента.
The inherent nature of tradition was that it evolved: what was considered to be traditional was constantly being contested and redefined. Неотъемлемой чертой традиции является ее развитие: все, что считается традиционным, подвергается постоянному отрицанию и переосмыслению.
One of the reasons has to do with the high level of investments necessary for equipment to treat and constantly monitor atmospheric emissions. Одна из причин этого связана с необходимостью больших инвестиций в оборудование по фильтрования и постоянному мониторингу выбросов в атмосферу.
Yet the inexorable pressure on global production networks to constantly look for the lowest-cost sources of supply will keep the door open for latecomers. И все же неумолимое стремление глобальных производственных сетей к постоянному поиску наиболее рентабельных источников товаров позволит поздним участникам получить доступ к этому рынку.
However, mountain ecosystems were very fragile, and climate change, environmental degradation, exploitative mining and unsound agricultural practices constantly depleted the richness of their biological heritage. Однако горные экосистемы являются весьма хрупкими, и изменение климата, деградация окружающей среды, хищнические методы добычи полезных ископаемых и нерациональные способы ведения сельского хозяйства приводят к постоянному уменьшению богатства их биологического наследия.
The increasing role of statistical data in decision-making by governments, the private sector, and even the individual citizen has led to a constantly increasing demand from users. Все более важная роль статистики в процессе принятия решений на правительственном уровне, в частном секторе и даже в жизни отдельных граждан приводит к постоянному увеличению спроса на нее со стороны пользователей.
Prevalence among the general population was stable to decreasing between 1999 and 2001, while there was a constantly decreasing trend among students beginning in 1999. Распространенность употребления героина среди населения в целом в период между 1999 и 2001 годами менялась от стабильной к снижающейся, и даже среди учащихся начиная с 1999 года наблюдалась тенденция к постоянному снижению злоупотребления.
Albanian insurance legislation is relatively recent and, as such, its structure has been subject to the most noted insurance principles, being constantly assisted during its compilation and implementation by international organizations in the area. Албанское страховое законодательство является относительно молодым, и поэтому в нем были учтены самые известные принципы страхования благодаря постоянному содействию в процессе его разработки и осуществления со стороны работающих в данной области международных организаций.
There is no doubt that its uninterrupted work over this period demonstrates that the confidence of States in the Court has grown considerably, thanks in part to its efforts to constantly improve its working methods. И, вне всякого сомнения, его бесперебойная работа на протяжении всего этого периода свидетельствует о значительном росте доверия государств к Суду, отчасти благодаря его усилиям по постоянному совершенствованию методов своей работы.
The methodology for compiling the CPI is constantly being improved, which can be explained largely by the substantial changes in the rate of inflation and consequently the greater need for precise calculations. Методология расчета индекса потребительских цен подвергается постоянному совершенствованию, что во многом объясняется существенными изменениями инфляционных процессов и в связи с этим повышением требований к точности расчетов.
We believe that the establishment of the transitional administration will go a long way in constantly improving the living conditions of the people as well as in laying the foundations for an independent East Timor. Мы считаем, что создание временной администрации будет в значительной степени содействовать постоянному улучшению условий жизни людей, а также созданию основы для построения независимого Восточного Тимора.
Mrs. ZOU Deci believed that attempting constantly to use gender-inclusive language seemed excessively complicated and she did not feel it was advisable to appear to give women's issues priority. Г-жа ЦЗОУ Дэцы считает, что стремление к постоянному употреблению терминологии с учётом гендерной проблематики явно усложняет ситуацию, и не видит смысла в том, чтобы складывалось впечатление, что проблемы женщин становятся приоритетными.
It is indispensable to have a common plan that must be constantly redesigned and whose goal must be that we all want to be part of it. Совершенно необходимо обзавестись таким общим планом, который должен подвергаться постоянному пересмотру и целью которого должно быть то, что мы все хотим сделать его целью.
The peaceful uses of outer space presupposed a sincere commitment on the part of the international community and a framework of clear legal rules that were constantly being updated. Использование космического пространства в мирных целях предполагает искреннюю приверженность международного сообщества делу освоения космоса именно в таких целях и наличие четких правовых рамок, подлежащих постоянному обновлению.
One important issue is the rapidly growing concentration of market power which is taking place in global markets through mergers and acquisitions, constantly raising the level of entry for new players in such markets. Одной из важных проблем является быстрый рост концентрации рыночного влияния, происходящий на глобальных рынках через слияния и приобретения, что приводит к постоянному повышению требований для выхода новых участников на такие рынки.
The delegation expressed its appreciation to all participants in the dialogue, which had generated valuable inputs that would help Singapore in its domestic efforts to constantly review and adjust its policies where necessary. Делегация выразила признательность всем участникам диалога, результаты которого были весьма полезными и помогут Сингапуру в его усилиях по постоянному анализу и, в случае необходимости, корректировке своей политики.
The Government did not deny that civil security forces were constantly open to bribes from members of transnational criminal organizations linked to people smuggling and drug trafficking networks; it wanted to fight such evils and required the international community's help and cooperation in tackling the problem. Правительство не отрицает, что силы, обеспечивающие безопасность общества, подвергаются постоянному коррупционному давлению со стороны членов транснациональных преступных организаций, связанных с сетями торговцев людьми и наркотиками; оно пытается бороться с этими угрозами и просит международное сообщество о помощи и сотрудничестве в этой борьбе.