| Thus steps towards their complete elimination should be constantly encouraged. | В этой связи необходимо на постоянной основе поощрять шаги, направленные на его полную ликвидацию. | 
| International law should be constantly adapted to changing realities. | Необходимо на постоянной основе модифицировать международное право с учетом изменяющегося реального положения. | 
| Cost limitations measures are constantly being explored. | Вопрос о мерах по ограничению расходов рассматривается на постоянной основе. | 
| The road maps are constantly monitored by the Planning and Control Section of the Regional Service Centre, Entebbe. | Секция планирования и контроля Регионального центра обслуживания в Энтеббе на постоянной основе осуществляет контроль за реализацией оперативных планов. | 
| The Federal Government is constantly investing in replacing overcrowded, inadequate facilities and constructing centres for integrated support. | Федеральное правительство на постоянной основе выделяет ресурсы для создания новых учреждений взамен не отвечающих предъявляемым требованиям старых учреждений и строительства центров всесторонней помощи. | 
| The MES constantly revises curricula and textbooks from a gender perspective, to eliminate attitudes leading to exclusion, inferiority and indirect discrimination. | МО на постоянной основе проводит пересмотр учебных планов и учебников в контексте гендерной проблематики в целях отказа от подходов, способствующих социальной изоляции, формированию комплекса неполноценности и скрытой дискриминации. | 
| With a view to improving their effectiveness, the police officers attached to these units constantly participate in training activities in Portugal and abroad. | В целях повышения эффективности работы этих подразделений приданные им сотрудники полиции на постоянной основе участвуют в деятельности по подготовке кадров в Португалии и в других странах. | 
| By this means, the ITDB will be constantly up-to-date. | Это позволит обновлять МБДМДП на постоянной основе. | 
| The Law requires the establishment of internal compliance programme for the companies that produce or constantly trade in dual-use items and technologies. | Закон предусматривает создание программы мер внутреннего контроля для тех компаний, которые производят или на постоянной основе реализуют предметы и технологии двойного назначения. | 
| There was a specific Government department that was constantly engaged in dealing with the problems of returnees. | В рамках правительства действует специальный департамент, который занимается проблемами возвращенцев на постоянной основе. | 
| The South Pacific region has constantly come together to address common problems that may beset its members. | Южно-Тихоокеанский регион на постоянной основе объединяет свои усилия в целях решения общих проблем, с которыми сталкиваются его члены. | 
| Each authority is constantly defining its strategy as part of the general policies defined by the supreme authorities in the State. | Каждое учреждение определяет свою стратегию на постоянной основе в рамках общей политики, которая формулируется высшими органами государственной власти. | 
| Angolan legislation guarantees the protection of those rights at all levels, and they are constantly monitored and backed up by the courts. | Законы Анголы гарантируют защиту прав человека на всех уровнях, а суды обеспечивают их соблюдение и укрепление на постоянной основе. | 
| Department of Public Information publications are constantly reviewed and improved through readership surveys. | С помощью опросов читателей на постоянной основе проводятся обзоры и доработка изданий Департамента общественной информации. | 
| In her response, the Executive Director stated that the Fund was constantly engaged in reviewing and discussing system improvements. | В своем ответном слове Директор-исполнитель заявила о том, что Фонд на постоянной основе рассматривает и обсуждает возможности повышения эффективности данной системы. | 
| He noted with satisfaction the statement in paragraph 21 that the Government constantly reviewed its legislation and regulations. | Он с удовлетворением отмечает заявление в пункте 21, согласно которому правительство страны на постоянной основе осуществляет пересмотр своего законодательства и подзаконных актов. | 
| The maintenance of law and order at the site is constantly monitored by the Ministry of Internal Affairs of Ukraine. | Министерство внутренних дел Украины на постоянной основе следит за поддержанием правопорядка в районе нахождения консульства. | 
| Mandatory thresholds for about 300 major point sources and voluntary reports for branches are defined - the scope of reporters is constantly being adapted. | Были определены обязательные для соблюдения пороговые значения для приблизительно 300 основных точечных источников и содержание представляемых на добровольной основе отчетов для различных отраслей промышленности - совокупность объектов, по которым требуется представлять отчетность, адаптируется на постоянной основе. | 
| Courses on human rights law are constantly being run with support from national organizations and the offices of OSCE and UNHCR. | На постоянной основе, вместе с национальными организациями и представительствами ОБСЕ и УВКБ, проводятся курсы по законодательству в области прав человека. | 
| Kazakhstan is constantly providing assistance to partner States in the anti-terrorist coalition. | Казахстаном на постоянной основе оказывается помощь государствам партнерам по антитеррористической коалиции. | 
| The team leader kept the rest of the team constantly informed. | Соответствующая информация на постоянной основе доводится до сведения всей группы ее руководителем. | 
| The Detention Centre is visited constantly by international authorities such as those from UNHCR. | Центр содержания под стражей на постоянной основе посещается представителями таких международных органов, как УВКБ. | 
| The special representative of the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation is in the region almost constantly. | В регионе практически на постоянной основе находится специальный представитель министра иностранных дел России. | 
| The human rights division is constantly undertaking activities to forge strategic alliances with both State institutions and civil society organizations. | Управление по правам человека на постоянной основе занимается осуществлением мероприятий по созданию стратегических альянсов как с государственными учреждениями, так и с организациями гражданского общества. | 
| By such measure, it is possible to constantly monitor the need and development of reconciliation policy. | Эта законодательная база позволяет на постоянной основе отслеживать потребности и обеспечивать развитие политики, ориентированной на обеспечение сочетания семейной жизни и трудовой деятельности. |