Thus steps towards their complete elimination should be constantly encouraged. |
В этой связи необходимо на постоянной основе поощрять шаги, направленные на его полную ликвидацию. |
International law should be constantly adapted to changing realities. |
Необходимо на постоянной основе модифицировать международное право с учетом изменяющегося реального положения. |
Cost limitations measures are constantly being explored. |
Вопрос о мерах по ограничению расходов рассматривается на постоянной основе. |
The road maps are constantly monitored by the Planning and Control Section of the Regional Service Centre, Entebbe. |
Секция планирования и контроля Регионального центра обслуживания в Энтеббе на постоянной основе осуществляет контроль за реализацией оперативных планов. |
The Federal Government is constantly investing in replacing overcrowded, inadequate facilities and constructing centres for integrated support. |
Федеральное правительство на постоянной основе выделяет ресурсы для создания новых учреждений взамен не отвечающих предъявляемым требованиям старых учреждений и строительства центров всесторонней помощи. |
The MES constantly revises curricula and textbooks from a gender perspective, to eliminate attitudes leading to exclusion, inferiority and indirect discrimination. |
МО на постоянной основе проводит пересмотр учебных планов и учебников в контексте гендерной проблематики в целях отказа от подходов, способствующих социальной изоляции, формированию комплекса неполноценности и скрытой дискриминации. |
With a view to improving their effectiveness, the police officers attached to these units constantly participate in training activities in Portugal and abroad. |
В целях повышения эффективности работы этих подразделений приданные им сотрудники полиции на постоянной основе участвуют в деятельности по подготовке кадров в Португалии и в других странах. |
By this means, the ITDB will be constantly up-to-date. |
Это позволит обновлять МБДМДП на постоянной основе. |
The Law requires the establishment of internal compliance programme for the companies that produce or constantly trade in dual-use items and technologies. |
Закон предусматривает создание программы мер внутреннего контроля для тех компаний, которые производят или на постоянной основе реализуют предметы и технологии двойного назначения. |
There was a specific Government department that was constantly engaged in dealing with the problems of returnees. |
В рамках правительства действует специальный департамент, который занимается проблемами возвращенцев на постоянной основе. |
The South Pacific region has constantly come together to address common problems that may beset its members. |
Южно-Тихоокеанский регион на постоянной основе объединяет свои усилия в целях решения общих проблем, с которыми сталкиваются его члены. |
Each authority is constantly defining its strategy as part of the general policies defined by the supreme authorities in the State. |
Каждое учреждение определяет свою стратегию на постоянной основе в рамках общей политики, которая формулируется высшими органами государственной власти. |
Angolan legislation guarantees the protection of those rights at all levels, and they are constantly monitored and backed up by the courts. |
Законы Анголы гарантируют защиту прав человека на всех уровнях, а суды обеспечивают их соблюдение и укрепление на постоянной основе. |
Department of Public Information publications are constantly reviewed and improved through readership surveys. |
С помощью опросов читателей на постоянной основе проводятся обзоры и доработка изданий Департамента общественной информации. |
In her response, the Executive Director stated that the Fund was constantly engaged in reviewing and discussing system improvements. |
В своем ответном слове Директор-исполнитель заявила о том, что Фонд на постоянной основе рассматривает и обсуждает возможности повышения эффективности данной системы. |
He noted with satisfaction the statement in paragraph 21 that the Government constantly reviewed its legislation and regulations. |
Он с удовлетворением отмечает заявление в пункте 21, согласно которому правительство страны на постоянной основе осуществляет пересмотр своего законодательства и подзаконных актов. |
The maintenance of law and order at the site is constantly monitored by the Ministry of Internal Affairs of Ukraine. |
Министерство внутренних дел Украины на постоянной основе следит за поддержанием правопорядка в районе нахождения консульства. |
Mandatory thresholds for about 300 major point sources and voluntary reports for branches are defined - the scope of reporters is constantly being adapted. |
Были определены обязательные для соблюдения пороговые значения для приблизительно 300 основных точечных источников и содержание представляемых на добровольной основе отчетов для различных отраслей промышленности - совокупность объектов, по которым требуется представлять отчетность, адаптируется на постоянной основе. |
Courses on human rights law are constantly being run with support from national organizations and the offices of OSCE and UNHCR. |
На постоянной основе, вместе с национальными организациями и представительствами ОБСЕ и УВКБ, проводятся курсы по законодательству в области прав человека. |
Kazakhstan is constantly providing assistance to partner States in the anti-terrorist coalition. |
Казахстаном на постоянной основе оказывается помощь государствам партнерам по антитеррористической коалиции. |
The team leader kept the rest of the team constantly informed. |
Соответствующая информация на постоянной основе доводится до сведения всей группы ее руководителем. |
The Detention Centre is visited constantly by international authorities such as those from UNHCR. |
Центр содержания под стражей на постоянной основе посещается представителями таких международных органов, как УВКБ. |
The special representative of the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation is in the region almost constantly. |
В регионе практически на постоянной основе находится специальный представитель министра иностранных дел России. |
The human rights division is constantly undertaking activities to forge strategic alliances with both State institutions and civil society organizations. |
Управление по правам человека на постоянной основе занимается осуществлением мероприятий по созданию стратегических альянсов как с государственными учреждениями, так и с организациями гражданского общества. |
By such measure, it is possible to constantly monitor the need and development of reconciliation policy. |
Эта законодательная база позволяет на постоянной основе отслеживать потребности и обеспечивать развитие политики, ориентированной на обеспечение сочетания семейной жизни и трудовой деятельности. |