| Consumers and users are constantly changing their selection parameters and shopping habits, institutions and enterprises have to innovate permanently in their marketing strategies. | Потребители и пользователи постоянно меняют свои критерии отбора и покупательские привычки, в связи с чем учреждениям и предприятиям приходится непрерывно вносить новшества в свои маркетинговые стратегии. | 
| International migration is a topic that constantly draws attention from policy makers, the media, the research community as well as the general public. | Международная миграция постоянно находится в центре внимания политиков, средств массовой информации, научных кругов и широкой общественности. | 
| The willingness of the Government of Cuba constantly to update its bilateral treaties on extradition and mutual legal assistance is to be commended. | Высокой оценки заслуживает желание правительства Кубы постоянно обновлять свои двусторонние договоры о выдаче и взаимной правовой помощи. | 
| Following the common law tradition, laws are constantly developed through case law. | Согласно традиции общего права законы постоянно модифицируются на основе прецедентного права. | 
| The Committee remained attentive to the issue of involuntary treatment and placement in psychiatric institutions and constantly reviewed its relevant jurisprudence. | Комитет по-прежнему внимательно относится к вопросам насильственного лечения и помещения в психиатрические учреждения и постоянно пересматривает свою соответствующую судебную практику. | 
| Efforts are made constantly to improve the situation in respect of national standards and the country's international human rights obligations. | В этом направлении постоянно ведется работа, направленная на повышения реального состояния вещей в соответствии со стандартами и международными обязательствами Украины в сфере защиты прав человека. | 
| The Special Procedures Division was constantly looking for ways of improving cooperation between the special procedures and the treaty bodies. | З. Отдел специальных процедур постоянно занимается поиском способов оптимизации сотрудничества между специальными процедурами и договорными органами. | 
| The Commission, as an independent organization that has no executive power, constantly endeavors for rule of law in the country. | Являясь независимой организацией, не наделенной исполнительной властью, Комиссия постоянно стремится к укреплению господства права в стране. | 
| The Union of the Comoros is an extremely impoverished country with few resources that is constantly facing budget deficits. | Союз Коморских Островов - это очень бедная, не имеющая ресурсов страна, которой постоянно приходится сталкиваться с дефицитом бюджета. | 
| The legal framework for fighting racial discrimination is being constantly improved. | Законодательная база борьбы против расовой дискриминации постоянно совершенствуется. | 
| The number of Roma nationality students in AP Vojvodina is constantly increasing at all education levels. | Численность учащихся национальности рома в АК Воеводина постоянно возрастает на всех ступенях обучения. | 
| Moreover, the number of people who are disenfranchised is constantly increasing. | Кроме того, количество лишенных избирательного права лиц постоянно растет. | 
| To that effect, risks should be constantly assessed prior to and during investigations. | В этой связи до начала и в ходе следственных мероприятий следует постоянно оценивать возможные риски. | 
| Various legislations to address specific problems have been enacted are constantly reviewed to meet the exigencies of the situations. | Для решения конкретных проблем были приняты различные законодательные акты, которые постоянно пересматриваются с учетом конкретных условий. | 
| Destinations are constantly shifting, with offenders favouring countries with weak legislation and controls, where they can act with impunity. | Направления постоянно меняются, и правонарушители отдают предпочтение странам со слабым законодательством и контролем, где они могут действовать безнаказанно. | 
| For this reason, it is important that responses are constantly adapted to a shifting and ever more complex environment. | И по этой причине важно, чтобы ответные меры постоянно адаптировались к эволюционирующей и все более сложной среде. | 
| Across regions, laws are constantly being reviewed and amended to ensure better compliance with international standards. | В рамках регионов постоянно производится пересмотр и корректировка законов с целью обеспечить лучшее соблюдение международных стандартов. | 
| Strategies aimed at preventing and combating the phenomenon need to be constantly reviewed in the light of renewed challenges and emerging threats. | Нужно постоянно рассматривать в свете обновляющихся вызовов и возникающих угроз стратегии, направленные на предотвращение и пресечение этого феномена. | 
| Efforts need to be constantly strengthened and reassessed in order to ensure appropriate responses. | Чтобы обеспечить надлежащие реакции, нужно постоянно крепить и пересматривать усилия. | 
| In addition the MOH is implementing and constantly developing a home nursing programme for people who cannot access the health centres. | Кроме того, Минздрав осуществляет и постоянно расширяет программу сестринского ухода на дому за лицами, которые не в состоянии пользоваться услугами медицинских центров. | 
| The Government took concerns of any possible violation of human rights very seriously and was constantly working to strengthen its capacity to respond to these. | Правительство весьма серьезно относится к любым возможным нарушениям прав человека и постоянно работает над укреплением своего потенциала реагирования на них. | 
| We were constantly banging him up in the cells for the night. | Мы постоянно сажали его за решетку на ночь. | 
| Well, I don't constantly insult her. | Ну, я ее постоянно не оскорбляю. | 
| I am the one who's constantly emasculating her husband. | Я та, кто постоянно держит мужа под каблуком. | 
| Said that Carter and Caroline fought constantly. | Сказал, что Картер и Кэролайн постоянно ссорились. |