| Ideally, an organization's skills composition should be constantly reviewed as new challenges emerge and different strategies are developed to tackle those challenges. | В идеальном случае структуру специалистов организации следовало бы постоянно пересматривать с учетом появления новых проблем и разработки различных стратегий их рассмотрения. | 
| The convoy was escorted by military helicopters constantly circling overhead, apparently to provide protection against rebel attacks. | Колонну сопровождали военные вертолеты, постоянно описывавшие круги над головой, видимо, обеспечивая охрану от нападений повстанцев. | 
| Sawnwood exports fell by 34.2% during the same period, while domestic consumption is constantly increasing. | Экспорт пиломатериалов за тот же период снизился на 34,2%, в то время как внутреннее потребление постоянно растет. | 
| The DWCD, the NCW and the Parliamentary Committee on Empowerment of Women have been constantly reviewing various laws, policies and programmes. | ДРЖД, НКЖ и Парламентский комитет по расширению прав и возможностей женщин постоянно проводят обзор различных законов, политики и программ. | 
| She described that living in poverty meant hiding and constantly justifying the status of poor health, nutrition and housing conditions. | По ее описанию, жить в нищете означает скрывать и постоянно страдать от плохого здоровья, питания и жилищных условий. | 
| The state of health of the population of Bosnia and Herzegovina in its post-war period is deteriorating constantly. | Состояние здоровья населения Боснии и Герцеговины в послевоенный период постоянно ухудшается. | 
| There was a need to constantly improve services, learn from experience and correct mistakes, since good management was in everyone's interest. | Необходимо постоянно повышать качество услуг, извлекать опыт и исправлять ошибки, поскольку эффективное управление отвечает интересам всех сторон. | 
| The number of inspections and fines has been constantly rising over the past years. | В течение последних лет количество проверок и штрафов постоянно растет. | 
| Several prisoners were kept constantly shackled, a practice that appears common throughout the country. | Нескольких заключенных постоянно держат в наручниках и, как представляется, эта практика является вполне обычной. | 
| The Special Rapporteur has constantly called upon States to prepare national programmes to combat these scourges as a matter of urgency. | Специальный докладчик постоянно обращался к государствам с призывом разработать национальные программы неотложных мер по борьбе с этими негативными явлениями. | 
| Special efforts should be made to improve the compilation and availability of reliable and constantly updated statistical data and of jurisprudence. | Следует прилагать особые усилия для повышения качества компилятивных материалов и обеспечения доступности надежных и постоянно обновляемых статистических данных и сборников судебных решений. | 
| Methods of preventing genocide must be constantly reviewed and updated, at both the national and international levels. | Методы предупреждения геноцида должны постоянно пересматриваться и обновляться как на национальном, так и на международном уровнях. | 
| The notion of multiculturalism thus needed to be seen in the context of a constantly evolving world. | Концепция культурного разнообразия должна рассматриваться в контексте постоянно развивающегося мира. | 
| The situation was constantly changing and he hoped it would be possible to withdraw them soon. | Ситуация постоянно меняется, и он надеется, что снять их вскоре будет возможно. | 
| He was feeling constantly tense and nervous, had sleeping difficulties, poor appetite, loss of memory and nightmares. | Он постоянно чувствует себя в напряжении и нервничает, страдает бессонницей и потерей аппетита, провалами памяти и ночными кошмарами. | 
| He constantly receives reports of restrictions and violations of basic rights and freedoms. | Он постоянно получает сообщения об ограничении и нарушении основных прав и свобод. | 
| Second, the world economy and the socio-political environment in which countries operate are constantly changing. | Во-вторых, мировая экономика и социально-экономические условия, в которых находятся страны, постоянно изменяются. | 
| The Special Rapporteur notes that, like other special procedures, the mandate on freedom of religion or belief is constantly developing. | Специальный докладчик отмечает, что, подобно другим специальным процедурам, мандат по вопросу о свободе религии или убеждений постоянно развивается. | 
| Such activities may need to occur simultaneously, at varying levels of intensity, and would be constantly susceptible to both setbacks and opportunities. | Может оказаться необходимым проводить такие виды деятельности одновременно, причем с различной интенсивностью, постоянно балансируя между новыми возможностями и неудачами. | 
| Public services there are no longer adequate given the increased demand of a constantly growing population. | Существующие там социальные услуги больше не являются адекватными, учитывая растущие потребности постоянно возрастающего числа населения. | 
| Countries must constantly bear in mind that those most affected by their actions, or inaction, were always the poorest and most vulnerable. | Страны должны постоянно учитывать, что от их действий или бездействия всегда больше всего страдают самые бедные и уязвимые. | 
| Countermeasures in the field of legislation, awareness-raising and coordination with civil society organizations were therefore constantly being taken in order to limit that possibility. | Поэтому в целях ограничения такой возможности страной постоянно принимаются контрмеры в области законодательства, повышения информированности и координации действий с организациями гражданского общества. | 
| The operational environments were different in each of the five areas in which the Agency worked, and were constantly changing. | Условия для оперативной деятельности отличались в каждом из пяти районов действия Агентства и постоянно менялись. | 
| The United Nations operates in a constantly changing international environment. | Организация Объединенных Наций функционирует в постоянно изменяющейся обстановке. | 
| The people of the region are constantly being intimidated and harassed. | Население региона постоянно подвергается запугиванию и притеснениям. |