Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
Ideally, an organization's skills composition should be constantly reviewed as new challenges emerge and different strategies are developed to tackle those challenges. В идеальном случае структуру специалистов организации следовало бы постоянно пересматривать с учетом появления новых проблем и разработки различных стратегий их рассмотрения.
The convoy was escorted by military helicopters constantly circling overhead, apparently to provide protection against rebel attacks. Колонну сопровождали военные вертолеты, постоянно описывавшие круги над головой, видимо, обеспечивая охрану от нападений повстанцев.
Sawnwood exports fell by 34.2% during the same period, while domestic consumption is constantly increasing. Экспорт пиломатериалов за тот же период снизился на 34,2%, в то время как внутреннее потребление постоянно растет.
The DWCD, the NCW and the Parliamentary Committee on Empowerment of Women have been constantly reviewing various laws, policies and programmes. ДРЖД, НКЖ и Парламентский комитет по расширению прав и возможностей женщин постоянно проводят обзор различных законов, политики и программ.
She described that living in poverty meant hiding and constantly justifying the status of poor health, nutrition and housing conditions. По ее описанию, жить в нищете означает скрывать и постоянно страдать от плохого здоровья, питания и жилищных условий.
The state of health of the population of Bosnia and Herzegovina in its post-war period is deteriorating constantly. Состояние здоровья населения Боснии и Герцеговины в послевоенный период постоянно ухудшается.
There was a need to constantly improve services, learn from experience and correct mistakes, since good management was in everyone's interest. Необходимо постоянно повышать качество услуг, извлекать опыт и исправлять ошибки, поскольку эффективное управление отвечает интересам всех сторон.
The number of inspections and fines has been constantly rising over the past years. В течение последних лет количество проверок и штрафов постоянно растет.
Several prisoners were kept constantly shackled, a practice that appears common throughout the country. Нескольких заключенных постоянно держат в наручниках и, как представляется, эта практика является вполне обычной.
The Special Rapporteur has constantly called upon States to prepare national programmes to combat these scourges as a matter of urgency. Специальный докладчик постоянно обращался к государствам с призывом разработать национальные программы неотложных мер по борьбе с этими негативными явлениями.
Special efforts should be made to improve the compilation and availability of reliable and constantly updated statistical data and of jurisprudence. Следует прилагать особые усилия для повышения качества компилятивных материалов и обеспечения доступности надежных и постоянно обновляемых статистических данных и сборников судебных решений.
Methods of preventing genocide must be constantly reviewed and updated, at both the national and international levels. Методы предупреждения геноцида должны постоянно пересматриваться и обновляться как на национальном, так и на международном уровнях.
The notion of multiculturalism thus needed to be seen in the context of a constantly evolving world. Концепция культурного разнообразия должна рассматриваться в контексте постоянно развивающегося мира.
The situation was constantly changing and he hoped it would be possible to withdraw them soon. Ситуация постоянно меняется, и он надеется, что снять их вскоре будет возможно.
He was feeling constantly tense and nervous, had sleeping difficulties, poor appetite, loss of memory and nightmares. Он постоянно чувствует себя в напряжении и нервничает, страдает бессонницей и потерей аппетита, провалами памяти и ночными кошмарами.
He constantly receives reports of restrictions and violations of basic rights and freedoms. Он постоянно получает сообщения об ограничении и нарушении основных прав и свобод.
Second, the world economy and the socio-political environment in which countries operate are constantly changing. Во-вторых, мировая экономика и социально-экономические условия, в которых находятся страны, постоянно изменяются.
The Special Rapporteur notes that, like other special procedures, the mandate on freedom of religion or belief is constantly developing. Специальный докладчик отмечает, что, подобно другим специальным процедурам, мандат по вопросу о свободе религии или убеждений постоянно развивается.
Such activities may need to occur simultaneously, at varying levels of intensity, and would be constantly susceptible to both setbacks and opportunities. Может оказаться необходимым проводить такие виды деятельности одновременно, причем с различной интенсивностью, постоянно балансируя между новыми возможностями и неудачами.
Public services there are no longer adequate given the increased demand of a constantly growing population. Существующие там социальные услуги больше не являются адекватными, учитывая растущие потребности постоянно возрастающего числа населения.
Countries must constantly bear in mind that those most affected by their actions, or inaction, were always the poorest and most vulnerable. Страны должны постоянно учитывать, что от их действий или бездействия всегда больше всего страдают самые бедные и уязвимые.
Countermeasures in the field of legislation, awareness-raising and coordination with civil society organizations were therefore constantly being taken in order to limit that possibility. Поэтому в целях ограничения такой возможности страной постоянно принимаются контрмеры в области законодательства, повышения информированности и координации действий с организациями гражданского общества.
The operational environments were different in each of the five areas in which the Agency worked, and were constantly changing. Условия для оперативной деятельности отличались в каждом из пяти районов действия Агентства и постоянно менялись.
The United Nations operates in a constantly changing international environment. Организация Объединенных Наций функционирует в постоянно изменяющейся обстановке.
The people of the region are constantly being intimidated and harassed. Население региона постоянно подвергается запугиванию и притеснениям.