In order to maintain its assets, the sector must constantly adapt and improve its efficiency, safety and environmental performance. |
В целях поддержания своих активов в надлежащем состоянии предприятия данного сектора должны постоянно видоизменять свой флот и повышать его эффективность, безопасность и экологические характеристики. |
Coordination mechanisms, in particular the Consolidated Inter-Agency Appeals, continue to do effective work and are constantly improving their work. |
Координационные механизмы, в частности консолидированные межучрежденческие призывы, продолжают достаточно эффективно работать и постоянно совершенствуются. |
The workload of OIOS was constantly increasing and the Office had put in place a system of prioritizing the demands placed upon it. |
Объем работы УСВН постоянно возрастает, и Управление внедрило систему определения порядка приоритетности возложенных на него задач. |
The Commission has to constantly find a delicate balance between its reporting obligations and the need to preserve the confidentiality of the investigation. |
Комиссии приходится постоянно соблюдать хрупкое равновесие между своими обязательствами по предоставлению докладов и сохранением конфиденциальности расследования. |
Indeed, official development assistance, despite the efforts of African countries to better utilize it, is constantly declining. |
На практике размеры официальной помощи в целях развития, несмотря на все старания африканских стран как можно эффективнее ее использовать, постоянно сокращаются. |
Those involved in emergency situation management have constantly combined their efforts in order to make humanitarian action more operational. |
Те, кто занимаются управлением в чрезвычайных ситуациях, постоянно объединяют свои усилия для придания большей оперативности своим гуманитарным действиям. |
It is right, however, that we constantly re-evaluate and, where necessary, improve our procedures on the basis of experience. |
Тем не менее мы правильно поступаем, постоянно пересматривая и, при необходимости, совершенствуя наши процедуры на основе накопленного опыта. |
We should also constantly bear in mind the Special Representative's remarks about where the primary responsibility for civilian casualties lies. |
Следует также постоянно помнить о том, как отмечал Специальный представитель, кто несет главную ответственность за гибель гражданского населения. |
The area of reform being a constantly changing scene, almost any report on the matter is likely to have omissions or dated elements. |
Область реформ - постоянно меняющаяся сцена, поэтому любой доклад по данному вопросу скорее всего будет содержать пропуски или устарелые элементы. |
It is constantly evolving because criminals innovate, finding new ways to launder the proceeds of their crimes. |
Оно постоянно развивается по мере того, как преступники разрабатывают или изыскивают новые способы отмывания доходов от совершенных ими преступлений. |
France has constantly said that these conflicts fuel one another and are interwoven. |
Франция постоянно заявляет о том, что эти конфликты подпитывают друг друга и являются взаимосвязанными. |
Public-sector knowledge-producing institutions need to constantly update their skills, and improve their understanding of technological trends. |
Научно-исследовательские учреждения публичного сектора должны постоянно повышать свою компетентность и глубже уяснять технологические веяния. |
But, as I said, since then they are constantly being attacked. |
Но, как я уже сказал, с тех пор они постоянно подвергаются нападениям. |
The secretariat should be constantly informed of consultation schedules so that they can advise sponsors to avoid overlaps. |
Секретарит должен постоянно информироваться о расписании консультаций, с тем чтобы помочь авторам избежать дублирования. |
Special forces and intelligence agencies must constantly be kept in check and made accountable to a high-level committee or institution. |
Специальные войска и разведывательные учреждения должны постоянно контролироваться и должны быть подотчетны комитету или учреждению высокого звена. |
The producers and users of statistics within such structured bodies as the National Statistics Council work together constantly. |
Кроме того, производители и пользователи статистических данных постоянно представлены в составе таких структурно оформившихся организаций, как Национальный совет по статистической информации. |
Also, the annual work plans and related budgets had to be amended and adjusted constantly. |
Кроме того, в ежегодные планы работы и связанные с ними бюджеты пришлось постоянно вносить поправки и изменения. |
The External Relations Office at Headquarters was now monitoring advance authorizations closely and was constantly in touch with donors regarding unpaid pledges. |
В настоящее время Управление внешних сношений при штаб-квартире осуществляет строгий контроль за утверждением предварительного финансирования и постоянно связывается с донорами по вопросу о невыплаченных взносах. |
The global village to which we constantly refer should encourage us to expand human solidarity. |
«Глобальная деревня», на которую мы постоянно ссылаемся, должна была бы поощрять нас к расширению солидарности людей. |
Given the current system of rotation set up by the law on the diplomatic service, those figures are constantly changing. |
В виду действующей системы ротации, установленной Законом «О дипломатической службе», эти цифры постоянно меняются. |
It was also important to constantly evaluate and monitor the effects of regional agreements on developing countries. |
Важно также постоянно анализировать и контролировать последствия региональных соглашений для развивающихся стран. |
Many interconnections must thus be kept constantly in mind. |
Поэтому многие взаимные связи должны постоянно учитываться. |
This faith will need to be translated constantly into action in today's rapidly changing international environment. |
В современной быстро изменяющейся международной обстановке необходимо постоянно претворять эту веру в практические действия. |
The United Nations actions to counter terrorism are continuously evolving to adapt to constantly changing threats. |
Действия Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом постоянно эволюционируют, адаптируясь к непрерывно видоизменяющимся угрозам. |
My delegation also believes that it is important to keep all Members of the Organization constantly informed about the work of the Committee. |
Моя делегация также считает, что важно постоянно информировать всех членов Организации о работе Комитета. |