| In order to maintain its assets, the sector must constantly adapt and improve its efficiency, safety and environmental performance. | В целях поддержания своих активов в надлежащем состоянии предприятия данного сектора должны постоянно видоизменять свой флот и повышать его эффективность, безопасность и экологические характеристики. | 
| Coordination mechanisms, in particular the Consolidated Inter-Agency Appeals, continue to do effective work and are constantly improving their work. | Координационные механизмы, в частности консолидированные межучрежденческие призывы, продолжают достаточно эффективно работать и постоянно совершенствуются. | 
| The workload of OIOS was constantly increasing and the Office had put in place a system of prioritizing the demands placed upon it. | Объем работы УСВН постоянно возрастает, и Управление внедрило систему определения порядка приоритетности возложенных на него задач. | 
| The Commission has to constantly find a delicate balance between its reporting obligations and the need to preserve the confidentiality of the investigation. | Комиссии приходится постоянно соблюдать хрупкое равновесие между своими обязательствами по предоставлению докладов и сохранением конфиденциальности расследования. | 
| Indeed, official development assistance, despite the efforts of African countries to better utilize it, is constantly declining. | На практике размеры официальной помощи в целях развития, несмотря на все старания африканских стран как можно эффективнее ее использовать, постоянно сокращаются. | 
| Those involved in emergency situation management have constantly combined their efforts in order to make humanitarian action more operational. | Те, кто занимаются управлением в чрезвычайных ситуациях, постоянно объединяют свои усилия для придания большей оперативности своим гуманитарным действиям. | 
| It is right, however, that we constantly re-evaluate and, where necessary, improve our procedures on the basis of experience. | Тем не менее мы правильно поступаем, постоянно пересматривая и, при необходимости, совершенствуя наши процедуры на основе накопленного опыта. | 
| We should also constantly bear in mind the Special Representative's remarks about where the primary responsibility for civilian casualties lies. | Следует также постоянно помнить о том, как отмечал Специальный представитель, кто несет главную ответственность за гибель гражданского населения. | 
| The area of reform being a constantly changing scene, almost any report on the matter is likely to have omissions or dated elements. | Область реформ - постоянно меняющаяся сцена, поэтому любой доклад по данному вопросу скорее всего будет содержать пропуски или устарелые элементы. | 
| It is constantly evolving because criminals innovate, finding new ways to launder the proceeds of their crimes. | Оно постоянно развивается по мере того, как преступники разрабатывают или изыскивают новые способы отмывания доходов от совершенных ими преступлений. | 
| France has constantly said that these conflicts fuel one another and are interwoven. | Франция постоянно заявляет о том, что эти конфликты подпитывают друг друга и являются взаимосвязанными. | 
| Public-sector knowledge-producing institutions need to constantly update their skills, and improve their understanding of technological trends. | Научно-исследовательские учреждения публичного сектора должны постоянно повышать свою компетентность и глубже уяснять технологические веяния. | 
| But, as I said, since then they are constantly being attacked. | Но, как я уже сказал, с тех пор они постоянно подвергаются нападениям. | 
| The secretariat should be constantly informed of consultation schedules so that they can advise sponsors to avoid overlaps. | Секретарит должен постоянно информироваться о расписании консультаций, с тем чтобы помочь авторам избежать дублирования. | 
| Special forces and intelligence agencies must constantly be kept in check and made accountable to a high-level committee or institution. | Специальные войска и разведывательные учреждения должны постоянно контролироваться и должны быть подотчетны комитету или учреждению высокого звена. | 
| The producers and users of statistics within such structured bodies as the National Statistics Council work together constantly. | Кроме того, производители и пользователи статистических данных постоянно представлены в составе таких структурно оформившихся организаций, как Национальный совет по статистической информации. | 
| Also, the annual work plans and related budgets had to be amended and adjusted constantly. | Кроме того, в ежегодные планы работы и связанные с ними бюджеты пришлось постоянно вносить поправки и изменения. | 
| The External Relations Office at Headquarters was now monitoring advance authorizations closely and was constantly in touch with donors regarding unpaid pledges. | В настоящее время Управление внешних сношений при штаб-квартире осуществляет строгий контроль за утверждением предварительного финансирования и постоянно связывается с донорами по вопросу о невыплаченных взносах. | 
| The global village to which we constantly refer should encourage us to expand human solidarity. | «Глобальная деревня», на которую мы постоянно ссылаемся, должна была бы поощрять нас к расширению солидарности людей. | 
| Given the current system of rotation set up by the law on the diplomatic service, those figures are constantly changing. | В виду действующей системы ротации, установленной Законом «О дипломатической службе», эти цифры постоянно меняются. | 
| It was also important to constantly evaluate and monitor the effects of regional agreements on developing countries. | Важно также постоянно анализировать и контролировать последствия региональных соглашений для развивающихся стран. | 
| Many interconnections must thus be kept constantly in mind. | Поэтому многие взаимные связи должны постоянно учитываться. | 
| This faith will need to be translated constantly into action in today's rapidly changing international environment. | В современной быстро изменяющейся международной обстановке необходимо постоянно претворять эту веру в практические действия. | 
| The United Nations actions to counter terrorism are continuously evolving to adapt to constantly changing threats. | Действия Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом постоянно эволюционируют, адаптируясь к непрерывно видоизменяющимся угрозам. | 
| My delegation also believes that it is important to keep all Members of the Organization constantly informed about the work of the Committee. | Моя делегация также считает, что важно постоянно информировать всех членов Организации о работе Комитета. |