| It is difficult to determine the exact time of revising environmental accounts in Mexico, because the accounts have been constantly revised throughout their existence. | Точное время пересмотра экологических счетов в Мексике определить сложно: на протяжении всего своего существования они подвергались пересмотру постоянно. | 
| (b) To constantly seek the most appropriate management of the work of the Convention in a highly cooperative manner. | Ь) Постоянно стремиться к обеспечению наиболее подходящего управления работой в рамках Конвенции на основе тесного сотрудничества. | 
| Their legal framework is constantly improving and complementing. | Их нормативно-правовая база постоянно совершенствуется и расширяется. | 
| The State Labor and Social Services Inspectorate have constantly exercised inspections and controls at working places even concerning child labor. | Государственная инспекция по труду и социальному обслуживанию постоянно проводит инспекции и осуществляет контроль на рабочих местах, в том что касается детского труда. | 
| These are constantly upgraded and provide social and economic services alongside health care. | Эти центры постоянно модернизируются и наряду с медицинским обслуживанием предоставляют социальные и экономические услуги. | 
| Any remaining restrictions were being constantly reviewed and would be progressively lifted. | Все оставшиеся ограничения постоянно анализируются и будут постепенно отменены. | 
| It was constantly improving relevant domestic legislation and actively shouldered international responsibilities and obligations commensurate with its level of development. | Оно постоянно совершенствует соответствующее внутреннее законодательство и активно выполняет свои международные функции и обязательства с учетом уровня своего развития. | 
| Gender balance was a key component that must be constantly advanced, with more leadership positions occupied by women. | Гендерный баланс - это один из ключевых компонентов, которому необходимо постоянно уделять пристальное внимание, выдвигая большее число женщин на руководящие посты. | 
| The Panel should clearly identify the gap between the constantly changing expectations and the challenges that faced peacekeeping operations and special political missions. | Эта группа призвана выявлять разрыв между задачами, которые постоянно меняются, и препятствиями, с которыми сталкиваются операции по поддержанию мира и специальные политические миссии. | 
| In order to continue delivering services to the refugee population, UNRWA must constantly adapt to changing realities in the region. | БАПОР необходимо постоянно адаптироваться к изменению ситуации в регионе, чтобы продолжать предоставлять услуги беженцам. | 
| It therefore constantly monitors international best practices to achieve quality of life for all. | Поэтому оно постоянно ищет передовые международные методы достижения качества жизни для всех. | 
| The number of learners concerned is constantly increasing, as the graph and the additional information annexed hereto indicate. | Количество таких учащихся постоянно растет, как это показано на диаграмме и в дополнительной информации, приводимой в приложении. | 
| These numbers fluctuate constantly, depending on operational requirements. | Их численность постоянно меняется в зависимости от оперативных потребностей. | 
| It furthers the perspectives provided in the Renewables Global Status Report by providing constantly updated market and policy information at a country level. | Она расширяет возможности, предлагаемые в докладе "Возобновляемые источники энергии: доклад о положении в мире", путем предоставления постоянно обновляемой информации о рынке и политике на уровне стран. | 
| The livelihood of women in the rural areas is constantly improving due to several interventions taking place across the country. | Жизненный уровень женщин в сельских районах постоянно повышается благодаря реализации ряда мер во всех регионах страны. | 
| For purposes of broader possibilities for the exercise of human rights in all spheres of life, Russian law is constantly being refined. | В целях создания более широких возможностей для реализации прав человека во всех сферах жизни российское законодательство постоянно совершенствуется. | 
| The Office of the Public Defender (OPD) has been constantly present in the districts since 2009. | С 2009 года Канцелярия государственного защитника (КГЗ) постоянно присутствует в районах. | 
| These mechanisms can refer constantly to the human rights situation in the exercise of their functions. | Выполняя свои функции, эти механизмы могут постоянно затрагивать ситуацию с правами человека. | 
| The Government constantly reviews the legislation and its implementation with a view to ensuring prompt, effective, transparent and independent investigations. | Правительство постоянно пересматривает законодательство и его применение, чтобы обеспечить оперативное, эффективное, открытое и независимое расследование. | 
| The Azerbaijani mass media deliberately expressed a negative attitude to those leaving Khojaly denigrating them constantly. | Средства массовой информации Азербайджана преднамеренно высказывали негативное отношение к покидающим Ходжалы жителям и постоянно клеймили их позором. | 
| The President of Afghanistan constantly met with representatives of national and international media, human rights activists and women's rights defenders. | Президент Афганистана постоянно встречался с представителями национальных и международных СМИ, активистами-правозащитниками и защитниками прав женщин. | 
| Technology, and our relationship to it, is constantly evolving. | Техника и наши отношения с ней постоянно развиваются. | 
| Our relationship with technology is constantly evolving. | Наши отношения с техникой постоянно меняются. | 
| As society is constantly evolving and new techniques are developed to meet human needs, education must be in harmony with changing situations. | Поскольку общество постоянно развивается и разрабатываются новые технологии для удовлетворения потребностей человека, образование должно гармонировать с изменением ситуаций. | 
| The number of complaints about discriminatory or degrading advertisements, or the sexualization of girls in media is constantly high. | Постоянно поступает большое число жалоб на дискриминационные или унижающие достоинство рекламные материалы либо на сексуализацию девочек в СМИ. |