It is difficult to determine the exact time of revising environmental accounts in Mexico, because the accounts have been constantly revised throughout their existence. |
Точное время пересмотра экологических счетов в Мексике определить сложно: на протяжении всего своего существования они подвергались пересмотру постоянно. |
(b) To constantly seek the most appropriate management of the work of the Convention in a highly cooperative manner. |
Ь) Постоянно стремиться к обеспечению наиболее подходящего управления работой в рамках Конвенции на основе тесного сотрудничества. |
Their legal framework is constantly improving and complementing. |
Их нормативно-правовая база постоянно совершенствуется и расширяется. |
The State Labor and Social Services Inspectorate have constantly exercised inspections and controls at working places even concerning child labor. |
Государственная инспекция по труду и социальному обслуживанию постоянно проводит инспекции и осуществляет контроль на рабочих местах, в том что касается детского труда. |
These are constantly upgraded and provide social and economic services alongside health care. |
Эти центры постоянно модернизируются и наряду с медицинским обслуживанием предоставляют социальные и экономические услуги. |
Any remaining restrictions were being constantly reviewed and would be progressively lifted. |
Все оставшиеся ограничения постоянно анализируются и будут постепенно отменены. |
It was constantly improving relevant domestic legislation and actively shouldered international responsibilities and obligations commensurate with its level of development. |
Оно постоянно совершенствует соответствующее внутреннее законодательство и активно выполняет свои международные функции и обязательства с учетом уровня своего развития. |
Gender balance was a key component that must be constantly advanced, with more leadership positions occupied by women. |
Гендерный баланс - это один из ключевых компонентов, которому необходимо постоянно уделять пристальное внимание, выдвигая большее число женщин на руководящие посты. |
The Panel should clearly identify the gap between the constantly changing expectations and the challenges that faced peacekeeping operations and special political missions. |
Эта группа призвана выявлять разрыв между задачами, которые постоянно меняются, и препятствиями, с которыми сталкиваются операции по поддержанию мира и специальные политические миссии. |
In order to continue delivering services to the refugee population, UNRWA must constantly adapt to changing realities in the region. |
БАПОР необходимо постоянно адаптироваться к изменению ситуации в регионе, чтобы продолжать предоставлять услуги беженцам. |
It therefore constantly monitors international best practices to achieve quality of life for all. |
Поэтому оно постоянно ищет передовые международные методы достижения качества жизни для всех. |
The number of learners concerned is constantly increasing, as the graph and the additional information annexed hereto indicate. |
Количество таких учащихся постоянно растет, как это показано на диаграмме и в дополнительной информации, приводимой в приложении. |
These numbers fluctuate constantly, depending on operational requirements. |
Их численность постоянно меняется в зависимости от оперативных потребностей. |
It furthers the perspectives provided in the Renewables Global Status Report by providing constantly updated market and policy information at a country level. |
Она расширяет возможности, предлагаемые в докладе "Возобновляемые источники энергии: доклад о положении в мире", путем предоставления постоянно обновляемой информации о рынке и политике на уровне стран. |
The livelihood of women in the rural areas is constantly improving due to several interventions taking place across the country. |
Жизненный уровень женщин в сельских районах постоянно повышается благодаря реализации ряда мер во всех регионах страны. |
For purposes of broader possibilities for the exercise of human rights in all spheres of life, Russian law is constantly being refined. |
В целях создания более широких возможностей для реализации прав человека во всех сферах жизни российское законодательство постоянно совершенствуется. |
The Office of the Public Defender (OPD) has been constantly present in the districts since 2009. |
С 2009 года Канцелярия государственного защитника (КГЗ) постоянно присутствует в районах. |
These mechanisms can refer constantly to the human rights situation in the exercise of their functions. |
Выполняя свои функции, эти механизмы могут постоянно затрагивать ситуацию с правами человека. |
The Government constantly reviews the legislation and its implementation with a view to ensuring prompt, effective, transparent and independent investigations. |
Правительство постоянно пересматривает законодательство и его применение, чтобы обеспечить оперативное, эффективное, открытое и независимое расследование. |
The Azerbaijani mass media deliberately expressed a negative attitude to those leaving Khojaly denigrating them constantly. |
Средства массовой информации Азербайджана преднамеренно высказывали негативное отношение к покидающим Ходжалы жителям и постоянно клеймили их позором. |
The President of Afghanistan constantly met with representatives of national and international media, human rights activists and women's rights defenders. |
Президент Афганистана постоянно встречался с представителями национальных и международных СМИ, активистами-правозащитниками и защитниками прав женщин. |
Technology, and our relationship to it, is constantly evolving. |
Техника и наши отношения с ней постоянно развиваются. |
Our relationship with technology is constantly evolving. |
Наши отношения с техникой постоянно меняются. |
As society is constantly evolving and new techniques are developed to meet human needs, education must be in harmony with changing situations. |
Поскольку общество постоянно развивается и разрабатываются новые технологии для удовлетворения потребностей человека, образование должно гармонировать с изменением ситуаций. |
The number of complaints about discriminatory or degrading advertisements, or the sexualization of girls in media is constantly high. |
Постоянно поступает большое число жалоб на дискриминационные или унижающие достоинство рекламные материалы либо на сексуализацию девочек в СМИ. |