Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
The quality of the United Nations website's pages in the different languages and that of the News Centre's services were constantly improving. Постоянно повышается качество веб-страниц на разных языках, размещенных на веб-сайте Организации Объединенных Наций, а также качество работы Службы новостей.
It has been said many times, and never better than by the Secretary-General of the United Nations, that in order to make our Organization more effective and efficient, we must be well-prepared to change with the times, constantly adjusting to complex international challenges. Неоднократно отмечалось - и наиболее ясно это выразил Генеральный секретарь, - что в целях повышения эффективности и результативности работы нашей Организации мы должны быть лучше готовы к переменам и постоянно адаптироваться к сложным международным вызовам.
Granted, our response, as the United Nations, to other international crises has been imperfect, and we are constantly striving to rectify the way in which we approach such issues. Конечно, наши меры реагирования, как Организации Объединенных Наций, на другие международные кризисы были далеки от совершенства, и сейчас мы постоянно стремимся скорректировать наш подход к таким вопросам.
One was that every individual and every organ of society, keeping the Declaration constantly in mind, shall strive, by teaching and education, to promote respect for those rights and freedoms. Одна из них заключалась в обеспечении того, чтобы все люди и каждый орган общества, постоянно помня о Декларации, стремились содействовать уважению этих прав и свобод посредством обучения и просвещения.
The consolidated list of the Committee established pursuant to resolution 1267 has been constantly enhanced, but sometimes insufficient information in the list still presents difficulties for Member States in identifying the individuals or entities listed. Сводный перечень Комитета, учрежденного во исполнение резолюции 1267, постоянно дополняется, но иногда недостаточная информация в списке по-прежнему затрудняет выявление государствами-членами отдельных лиц или образований.
I also take this opportunity to thank the heads of State of the subregion and the mediators for the support that they have constantly provided to the Burundian peace process. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить глав государств субрегиона и посредников за поддержку, которую они постоянно оказывают мирному процессу в Бурунди.
Despite its continued calls for the observance of humanitarian law, it is Azerbaijan that constantly hinders any kind of international humanitarian involvement or operation in Nagorny Karabakh, thus violating those laws and the relevant Security Council resolutions. Несмотря на свои постоянные призывы к соблюдению норм гуманитарного права, именно Азербайджан постоянно препятствий любому международному гуманитарному вмешательству или операциям в Нагорном Карабахе, нарушая тем самым эти законы и соответствующие резолюции Совета Безопасности.
It is also part of the Interministerial Council for enforcing the Resolution 1333/2001 of UNSC, and it constantly provides reports related to the measures taken on this matter. Он входит также в состав Межминистерского совета по осуществлению резолюции 1333 Совета Безопасности и постоянно представляет отчеты о мерах, принятых по этому вопросу.
The objectives of the Vienna Conference of 1999 not only remain valid; their relevance is constantly proven in the context of our global agenda and will be the yardstick for the coming years. Задачи, провозглашенные на Венской конференции 1999 года, не просто остаются актуальными; их насущный характер постоянно подтверждается в контексте нашей глобальной повестки дня, и они будут служить мерилом наших успехов в предстоящие годы.
Since the creation of the Court, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe has constantly encouraged our member States and observer States to ratify the Statute of the Court. После создания Суда Парламентская ассамблея Совета Европы постоянно призывает наши государства-члены и государства, имеющие статус наблюдателей, ратифицировать Статут Суда.
These documents are constantly being updated and revised; (d) WHO is currently preparing guidance for member States to establish and strengthen prevention and response in the events of deliberate acts of sabotage of food. Данные документы постоянно обновляются и пересматриваются; d) ВОЗ в настоящее время занята подготовкой руководящих указаний для государств-членов по созданию и укреплению механизмов предупреждения и реагирования в случае умышленных актов отравления продовольствия.
As for the Conference, I hope that the efforts that are constantly being made to reactivate it, with no thought of discouragement, will bear fruit as soon as possible. Что касается Конференции, то я надеюсь, что тут как можно скорее начнут приносить свои плоды постоянно предпринимаемые, не допуская и мысли об отчаянии, усилия с целью ее реактивизации.
However, the jurisdiction should constantly endeavour to overcome practical difficulties in their application, as the guidelines are, in their entirety, a set of minimum acceptable principles and standards. В то же время государствам надлежит постоянно предпринимать усилия для преодоления практических проблем, связанных с их применением, поскольку руководящие принципы в своей совокупности представляют собой свод минимальных приемлемых принципов и стандартов.
The UNECE on its own or (more frequently) in cooperation with other international organizations has constantly stressed and fostered the use of electronic tools and media as a means of improving the collection, transmission and manipulation of statistics and metadata. ЕЭК ООН самостоятельно или (что более часто) совместно с другими международными организациями постоянно подчеркивает значение и стимулирует использование электронных инструментов и средств для совершенствования сбора, передачи и обработки статистических данных и метаданных.
The constantly growing activities in new European markets will be supported by a specialized fund for countries of Central Europe and the Baltic's (CEB development fund) in the amount of $0.6 million. Постоянно расширяющимся мероприятиям на новых европейских рынках будет оказываться поддержка за счет средств специализированного фонда для стран Центральной Европы и балтийских государств (фонд развития КСР), объем ресурсов которого составляет 0,6 млн. долл. США.
Gradual revision of technical education curricula to make them more adapted to the context of a constantly changing labour market. осуществлен поэтапный пересмотр учебных программ технической подготовки с целью обеспечения ее большей адаптации к постоянно меняющимся условиям рынка труда.
While UNCDF is constantly improving ways to use and share knowledge in each programme area, our evaluation suggests that it still needs to improve its ability to share information across programmes or operational units. Хотя ФКРООН постоянно совершенствует методы использования знаний и обмена ими в каждой программной области, результаты нашей оценки указывают на сохраняющуюся необходимость в повышении эффективности обмена информацией между программами или оперативными подразделениями.
Through the common efforts of the Government and all levels of society, the scope of employment in China is constantly widening, and employment structures progressively improving. Благодаря совместным усилиям правительства и всех слоев общества возможности занятости в Китае постоянно расширяются и постепенно совершенствуется структура, занимающаяся вопросами трудоустройства.
Yet Africa could hardly become part of the worldwide liberalization process when it received barely one per cent of foreign capital flows and its share in world trade was constantly dwindling. Однако Африка вряд ли сможет подключиться ко всемирному процессу либерализации, если на нее приходится лишь один процент от всего объема иностранных инвестиций, а ее доля в мировой торговле постоянно уменьшается.
In Burkina Faso, the secondary sector represented about 20 per cent of GNP and was constantly growing, yet the textile industry was not very well diversified. В Буркина - Фасо обрабатывающая промыш-ленность, на долю которой приходится около 20 процентов ВВП, постоянно растет, однако текстильная промышленность должным образом еще не диверсифицирована.
The Monitoring Team has also constantly kept the Committee informed of its travel plans and the outcome of visits to a great number of States, international organizations and specialized conferences or other events. Группа по наблюдению также постоянно держала Комитет в курсе ее плана поездок и итогов посещений ее членами большого числа государств, международных организаций, специальных конференций и других мероприятий.
TRACFIN's activity has grown constantly since its establishment in 1991, as illustrated by the graph below, showing the increase in the number of reports over the past five years. Деятельность службы после ее создания в 1991 году постоянно расширяется, о чем свидетельствует приводимая ниже диаграмма, в которой отражена динамика числа заявлений, зарегистрированных за последние пять лет.
Most significantly, the gradual reduction in tariffs generally - on an MFN basis - means that the preferential treatment is constantly being reduced and will eventually be cancelled out completely when tariff levels reach zero as the logical end of trade liberalization. Наиболее важным является то обстоятельство, что постепенное сокращение общих тарифов - на базе НБН - означает, что преференциальный режим постоянно сокращается и в конечном итоге полностью исчезнет, когда тарифные уровни достигнут нуля в качестве логического завершения либерализации торговли.
For example in UNMIL, the selection process of implementing partners is constantly reviewed and only those with a proven track record of efficient implementation and logistical capacity are considered for projects. Например, в МООНЛ процедуры выбора партнеров-исполнителей постоянно пересматриваются, и к осуществлению проектов привлекаются лишь те партнеры, которые имеют прочную репутацию надежных исполнителей и располагают необходимым логистическим потенциалом.
Moreover, it is important not to lose sight of the fact that the field of "foreign affairs" is becoming increasingly diversified as new fields of activity constantly emerge. Следует также отметить, что понятие "иностранные дела" приобретает все более широкое значение в силу того, что постоянно появляются все новые сферы деятельности.