| He's constantly lapping milk into his eyes. | Он постоянно плещется молоком себе в глаза. | 
| Poor people everywhere and cabbages constantly cooking. | Бедные люди везде и постоянно готовить капусту. | 
| I'm constantly worried that people will misinterpret. | Я постоянно волнуюсь, что люди неправильно поймут. | 
| Syria, as a multi-ethnic, multi-religious and multicultural society, works constantly on the promotion and protection of human rights. | Будучи полиэтническим, поликонфессиональным и поликультурным обществом, Сирия постоянно заботится о поощрении и защите прав человека. | 
| Brazil has constantly improved the largest unified universal and free public health system, the "SUS". | Бразилия постоянно совершенствует свою широкомасштабную единую универсальную и бесплатную систему здравоохранения. | 
| I will not be here, but I will constantly look for good news coming from this chamber. | Меня здесь не будет, но я буду постоянно искать добрых вестей из этого зала. | 
| The professional skills of pre-school establishment workers are constantly upgraded. | Сотрудники дошкольных учреждений постоянно совершенствуют свой профессиональный уровень. | 
| However, these steps are constantly being hampered by pressure and acts of coercion by prisoners. | Однако реализации этих мер постоянно мешает давление и акты насилия со стороны заключенных. | 
| New challenges were constantly emerging in the field of space activities, creating a need for greater international cooperation. | В области космической деятельности постоянно появляются новые вызовы, что создает необходимость в расширении международного сотрудничества. | 
| To meet this commitment, the Government heavily subsidises various health-care services and constantly reviews and upgrades them. | Для выполнения этого обязательства правительство обильно субсидирует различные медико-санитарные услуги и постоянно пересматривает и улучшает их качество. | 
| It emphasized the objective of the National Plan to provide accurate, harmonized and constantly updated information. | Особо в докладе подчеркивалась задача Национального плана по предоставлению точных, согласованных и постоянно обновляемых данных. | 
| Finally, revisions of rapid estimates should be constantly monitored to uncover possible bias or other systemic behaviours. | И наконец, внесение поправок в данные оперативных оценок необходимо постоянно контролировать в целях выявления случаев возможной необъективности или других системных недостатков. | 
| The TNC constantly monitors the quality of its suppliers' products and processes. | ТНК постоянно контролируют качество товаров и процессов своих поставщиков. | 
| The content and modalities of UNCTAD assistance are constantly evolving, reflecting both donors' and beneficiaries' concerns. | Содер-жание и формы деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи постоянно меняются в за-висимости от потребностей доноров и бенефи-циаров. | 
| While some of these standards are stable, others are based on complex e-Business technologies that are constantly evolving. | Некоторые из этих стандартов являются довольно стабильными, а другие основываются на комплексных технологиях электронных деловых операций, которые постоянно эволюционируют. | 
| However, States should constantly endeavour to overcome practical difficulties in the application of the Guidelines. | Тем не менее государствам следует постоянно прилагать усилия по преодолению практических трудностей в применении настоящих Руководящих принципов. | 
| These efforts are essential and commendable, but additional violence in the area is constantly challenging and stretching the capacity of humanitarian agencies. | Эти усилия важны и заслуживают высокой оценки, однако новые вспышки насилия в этом районе постоянно бросают вызов гуманитарным организациям и ограничивают их возможности. | 
| Efforts are constantly being made to resolve many organizational issues related to social and cultural adaptation by the Roma. | В Российской Федерации постоянно ведется работа по решению многих организационных вопросов, связанных с социокультурной адаптацией цыган. | 
| It is constantly reviewed, as is human rights basic and further training in the Federal Police. | Их содержание постоянно пересматривается, также как и вопросы базовой и продвинутой подготовки в области прав человека для сотрудников федеральной полиции. | 
| The site will be updated constantly and is expected to provide total national coverage in five years. | Эта база данных постоянно обновляется; предполагается, что в ближайшие пять лет она охватит всю страну. | 
| However, he said, new demands were being made constantly. | Однако, по его словам, постоянно происходит выдвижение новых требований. | 
| The competent authorities are constantly seeking to strengthen these measures at the bilateral, regional and international levels. | Компетентные органы постоянно содействуют укреплению этих мер на двустороннем, региональном и международном уровнях. | 
| The secretariat constantly monitors best practices both within and outside the United Nations with regard to social responsibilities. | Секретариат постоянно наблюдает за эффективной практикой в отношении социальной ответственности внутри и вне системы Организации Объединенных Наций. | 
| The number of users of the real property information is constantly increasing. | Число пользователей информации о недвижимости постоянно растет. | 
| The means to move funds are dynamic, constantly shifting and on occasions operating under the umbrella of legal businesses or financial networks. | Механизмы передачи денежных средств носят динамичный характер и постоянно меняются, а в некоторых случаях деньги переводятся под прикрытием вполне легальных предприятий или посредством финансовых сетей. |