He's constantly lapping milk into his eyes. |
Он постоянно плещется молоком себе в глаза. |
Poor people everywhere and cabbages constantly cooking. |
Бедные люди везде и постоянно готовить капусту. |
I'm constantly worried that people will misinterpret. |
Я постоянно волнуюсь, что люди неправильно поймут. |
Syria, as a multi-ethnic, multi-religious and multicultural society, works constantly on the promotion and protection of human rights. |
Будучи полиэтническим, поликонфессиональным и поликультурным обществом, Сирия постоянно заботится о поощрении и защите прав человека. |
Brazil has constantly improved the largest unified universal and free public health system, the "SUS". |
Бразилия постоянно совершенствует свою широкомасштабную единую универсальную и бесплатную систему здравоохранения. |
I will not be here, but I will constantly look for good news coming from this chamber. |
Меня здесь не будет, но я буду постоянно искать добрых вестей из этого зала. |
The professional skills of pre-school establishment workers are constantly upgraded. |
Сотрудники дошкольных учреждений постоянно совершенствуют свой профессиональный уровень. |
However, these steps are constantly being hampered by pressure and acts of coercion by prisoners. |
Однако реализации этих мер постоянно мешает давление и акты насилия со стороны заключенных. |
New challenges were constantly emerging in the field of space activities, creating a need for greater international cooperation. |
В области космической деятельности постоянно появляются новые вызовы, что создает необходимость в расширении международного сотрудничества. |
To meet this commitment, the Government heavily subsidises various health-care services and constantly reviews and upgrades them. |
Для выполнения этого обязательства правительство обильно субсидирует различные медико-санитарные услуги и постоянно пересматривает и улучшает их качество. |
It emphasized the objective of the National Plan to provide accurate, harmonized and constantly updated information. |
Особо в докладе подчеркивалась задача Национального плана по предоставлению точных, согласованных и постоянно обновляемых данных. |
Finally, revisions of rapid estimates should be constantly monitored to uncover possible bias or other systemic behaviours. |
И наконец, внесение поправок в данные оперативных оценок необходимо постоянно контролировать в целях выявления случаев возможной необъективности или других системных недостатков. |
The TNC constantly monitors the quality of its suppliers' products and processes. |
ТНК постоянно контролируют качество товаров и процессов своих поставщиков. |
The content and modalities of UNCTAD assistance are constantly evolving, reflecting both donors' and beneficiaries' concerns. |
Содер-жание и формы деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи постоянно меняются в за-висимости от потребностей доноров и бенефи-циаров. |
While some of these standards are stable, others are based on complex e-Business technologies that are constantly evolving. |
Некоторые из этих стандартов являются довольно стабильными, а другие основываются на комплексных технологиях электронных деловых операций, которые постоянно эволюционируют. |
However, States should constantly endeavour to overcome practical difficulties in the application of the Guidelines. |
Тем не менее государствам следует постоянно прилагать усилия по преодолению практических трудностей в применении настоящих Руководящих принципов. |
These efforts are essential and commendable, but additional violence in the area is constantly challenging and stretching the capacity of humanitarian agencies. |
Эти усилия важны и заслуживают высокой оценки, однако новые вспышки насилия в этом районе постоянно бросают вызов гуманитарным организациям и ограничивают их возможности. |
Efforts are constantly being made to resolve many organizational issues related to social and cultural adaptation by the Roma. |
В Российской Федерации постоянно ведется работа по решению многих организационных вопросов, связанных с социокультурной адаптацией цыган. |
It is constantly reviewed, as is human rights basic and further training in the Federal Police. |
Их содержание постоянно пересматривается, также как и вопросы базовой и продвинутой подготовки в области прав человека для сотрудников федеральной полиции. |
The site will be updated constantly and is expected to provide total national coverage in five years. |
Эта база данных постоянно обновляется; предполагается, что в ближайшие пять лет она охватит всю страну. |
However, he said, new demands were being made constantly. |
Однако, по его словам, постоянно происходит выдвижение новых требований. |
The competent authorities are constantly seeking to strengthen these measures at the bilateral, regional and international levels. |
Компетентные органы постоянно содействуют укреплению этих мер на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
The secretariat constantly monitors best practices both within and outside the United Nations with regard to social responsibilities. |
Секретариат постоянно наблюдает за эффективной практикой в отношении социальной ответственности внутри и вне системы Организации Объединенных Наций. |
The number of users of the real property information is constantly increasing. |
Число пользователей информации о недвижимости постоянно растет. |
The means to move funds are dynamic, constantly shifting and on occasions operating under the umbrella of legal businesses or financial networks. |
Механизмы передачи денежных средств носят динамичный характер и постоянно меняются, а в некоторых случаях деньги переводятся под прикрытием вполне легальных предприятий или посредством финансовых сетей. |