It should be stressed that these efforts are constantly affected by the blockade. |
Следует отметить, что на этих усилиях постоянно сказываются последствия мер блокады. |
However, the share of agriculture is constantly declining due to rising demands from other sectors. |
В то же время доля сельского хозяйства постоянно уменьшается по причине увеличения спроса со стороны других секторов. |
That would allow for review and amendment of the Treaty to take into account the constantly evolving international situation. |
Это позволило бы пересматривать и изменять Договор с учетом постоянно меняющихся международных реалий. |
The security that the Treaty helped to provide must be constantly reinforced. |
Безопасность, обеспечению которой содействует Договор, необходимо постоянно укреплять. |
In discharging its duties, the Working Group has constantly borne in mind the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Рабочая группа в ходе своей работы постоянно учитывает Венскую декларацию и Программу действий. |
The Secretary-General has constantly emphasized the need to reach a negotiated agreement in relation to the safe areas. |
Генеральный секретарь постоянно подчеркивал необходимость достижения соглашения в отношении безопасных районов на основе переговоров. |
They are being trained on-the-job by CIVPOL monitors, who are constantly monitoring their progress and performance. |
Они проходят подготовку "без отрыва от работы" под руководством наблюдателей СИВПОЛ, которые постоянно следят за их прогрессом и успехами. |
The genetic diversity among the Earth's species provides the variability within which life is able to constantly adapt to changing environmental conditions. |
Генетическое разнообразие среди имеющихся в Европе видов обеспечивает изменчивость, с помощью которой живые организмы способны постоянно адаптироваться к меняющимся условиям окружающей среды. |
In Europe, waste generation is constantly increasing. |
В Европе постоянно возрастает количество производимых отходов. |
We are constantly reviewing the performance of each centre. |
Мы постоянно изучаем показатели работы каждого центра. |
The number of reference queries answered are constantly rising, reaching more than 85,000 in 1995. |
Число удовлетворенных заявок на справочные материалы постоянно возрастает и достигло в 1995 году 85000. |
Bilateral debt is constantly rising and has remained the major component of external debt. |
Двусторонняя задолженность постоянно возрастает и по-прежнему является основным компонентом внешней задолженности. |
In the many statements made on that occasion, these ideals were constantly evoked: peace and development, human rights and international cooperation. |
В тех многочисленных выступлениях, которые прозвучали по этому поводу, постоянно напоминалось об этих идеалах: мир и развитие, права человека и международное сотрудничество. |
This number is constantly decreasing as a result of the continuing process of naturalization. |
Это число постоянно сокращается в результате продолжающегося процесса натурализации. |
During the period of restructuring, the Board has constantly analysed and monitored the development of the process. |
В течение реформы Совет постоянно анализировал и контролировал ход этого процесса. |
The United Nations staff involved in humanitarian activities are compelled to strengthen their capacity to deal with a constantly changing environment. |
Персонал Организации Объединенных Наций, занимающийся гуманитарной деятельностью, вынужден укреплять свой потенциал для работы в постоянно меняющихся условиях. |
Through CRS systems, new products and services are constantly being developed. |
В процессе функционирования КСР постоянно разрабатываются новые продукты и услуги 25/. |
For any software to be of any long-term use, it must constantly be updated and/or upgraded. |
Для обеспечения сколько-нибудь длительного использования любого программного обеспечения последнее должно постоянно обновляться и/или качественно видоизменяться. |
The law of housing in Macau is constantly being updated in accordance with the changing situation. |
Жилищное законодательство в Макао постоянно обновляется в соответствии с изменением обстановки. |
The infant mortality rate as well as other health indicators are improving constantly. |
Уровень детской смертности снижается, а другие показатели в области здравоохранения постоянно улучшаются. |
Angolan legislation guarantees the protection at all levels of these rights, which are constantly being monitored and strengthened by the courts. |
Ангольское законодательство гарантирует защиту этих прав на всех уровнях, а их осуществление постоянно контролируется и укрепляется судебными органами. |
False rumours and tracts designed to inflame ethnic hatred and encourage violence are constantly circulating in Rwanda. |
В Руанде постоянно муссируются ложные слухи и распространяются листовки, направленные на разжигание этнических страстей и насилия. |
It is also expected to monitor constantly, with the assistance of the Secretariat, the status of preparation of documentation. |
Предполагается также, что он постоянно осуществляет контроль при содействии Секретариата за состоянием подготовки документации. |
A new situation has also emerged wherein the credibility of the peace-keepers is constantly being challenged. |
Новая ситуация возникает также тогда, когда постоянно ставится под сомнение доверие к миротворцам. |
The legal framework in Cuba is constantly being improved to protect and guarantee foreign investments. |
На Кубе существуют постоянно совершенствующиеся правовые рамки, которые защищают и гарантируют иностранные инвестиции. |