| It should be stressed that these efforts are constantly affected by the blockade. | Следует отметить, что на этих усилиях постоянно сказываются последствия мер блокады. | 
| However, the share of agriculture is constantly declining due to rising demands from other sectors. | В то же время доля сельского хозяйства постоянно уменьшается по причине увеличения спроса со стороны других секторов. | 
| That would allow for review and amendment of the Treaty to take into account the constantly evolving international situation. | Это позволило бы пересматривать и изменять Договор с учетом постоянно меняющихся международных реалий. | 
| The security that the Treaty helped to provide must be constantly reinforced. | Безопасность, обеспечению которой содействует Договор, необходимо постоянно укреплять. | 
| In discharging its duties, the Working Group has constantly borne in mind the Vienna Declaration and Programme of Action. | Рабочая группа в ходе своей работы постоянно учитывает Венскую декларацию и Программу действий. | 
| The Secretary-General has constantly emphasized the need to reach a negotiated agreement in relation to the safe areas. | Генеральный секретарь постоянно подчеркивал необходимость достижения соглашения в отношении безопасных районов на основе переговоров. | 
| They are being trained on-the-job by CIVPOL monitors, who are constantly monitoring their progress and performance. | Они проходят подготовку "без отрыва от работы" под руководством наблюдателей СИВПОЛ, которые постоянно следят за их прогрессом и успехами. | 
| The genetic diversity among the Earth's species provides the variability within which life is able to constantly adapt to changing environmental conditions. | Генетическое разнообразие среди имеющихся в Европе видов обеспечивает изменчивость, с помощью которой живые организмы способны постоянно адаптироваться к меняющимся условиям окружающей среды. | 
| In Europe, waste generation is constantly increasing. | В Европе постоянно возрастает количество производимых отходов. | 
| We are constantly reviewing the performance of each centre. | Мы постоянно изучаем показатели работы каждого центра. | 
| The number of reference queries answered are constantly rising, reaching more than 85,000 in 1995. | Число удовлетворенных заявок на справочные материалы постоянно возрастает и достигло в 1995 году 85000. | 
| Bilateral debt is constantly rising and has remained the major component of external debt. | Двусторонняя задолженность постоянно возрастает и по-прежнему является основным компонентом внешней задолженности. | 
| In the many statements made on that occasion, these ideals were constantly evoked: peace and development, human rights and international cooperation. | В тех многочисленных выступлениях, которые прозвучали по этому поводу, постоянно напоминалось об этих идеалах: мир и развитие, права человека и международное сотрудничество. | 
| This number is constantly decreasing as a result of the continuing process of naturalization. | Это число постоянно сокращается в результате продолжающегося процесса натурализации. | 
| During the period of restructuring, the Board has constantly analysed and monitored the development of the process. | В течение реформы Совет постоянно анализировал и контролировал ход этого процесса. | 
| The United Nations staff involved in humanitarian activities are compelled to strengthen their capacity to deal with a constantly changing environment. | Персонал Организации Объединенных Наций, занимающийся гуманитарной деятельностью, вынужден укреплять свой потенциал для работы в постоянно меняющихся условиях. | 
| Through CRS systems, new products and services are constantly being developed. | В процессе функционирования КСР постоянно разрабатываются новые продукты и услуги 25/. | 
| For any software to be of any long-term use, it must constantly be updated and/or upgraded. | Для обеспечения сколько-нибудь длительного использования любого программного обеспечения последнее должно постоянно обновляться и/или качественно видоизменяться. | 
| The law of housing in Macau is constantly being updated in accordance with the changing situation. | Жилищное законодательство в Макао постоянно обновляется в соответствии с изменением обстановки. | 
| The infant mortality rate as well as other health indicators are improving constantly. | Уровень детской смертности снижается, а другие показатели в области здравоохранения постоянно улучшаются. | 
| Angolan legislation guarantees the protection at all levels of these rights, which are constantly being monitored and strengthened by the courts. | Ангольское законодательство гарантирует защиту этих прав на всех уровнях, а их осуществление постоянно контролируется и укрепляется судебными органами. | 
| False rumours and tracts designed to inflame ethnic hatred and encourage violence are constantly circulating in Rwanda. | В Руанде постоянно муссируются ложные слухи и распространяются листовки, направленные на разжигание этнических страстей и насилия. | 
| It is also expected to monitor constantly, with the assistance of the Secretariat, the status of preparation of documentation. | Предполагается также, что он постоянно осуществляет контроль при содействии Секретариата за состоянием подготовки документации. | 
| A new situation has also emerged wherein the credibility of the peace-keepers is constantly being challenged. | Новая ситуация возникает также тогда, когда постоянно ставится под сомнение доверие к миротворцам. | 
| The legal framework in Cuba is constantly being improved to protect and guarantee foreign investments. | На Кубе существуют постоянно совершенствующиеся правовые рамки, которые защищают и гарантируют иностранные инвестиции. |