| The world is changing, however, and international relations are constantly developing. | Однако мир изменяется, и международные отношения постоянно развиваются. |
| International legislation should be constantly improved through the universal participation of countries in the process. | Надо постоянно совершенствовать нормы международного права на основе участия всех стран. |
| The military commissions flagrantly and constantly violated the right to due process. | Военные комиссии вопиюще и постоянно нарушают право на надлежащее судебное разбирательство. |
| It must constantly take stock of its operations and maintain high standards. | Он должен постоянно критически оценивать свою деятельность и поддерживать высокие стандарты. |
| The Appeals Chamber held that constantly changing frontlines do not amount to de facto borders under customary international law. | Апелляционная камера отметила, что постоянно меняющиеся границы де-факто не совпадают с границами по международному обычному праву. |
| As such, deportations across constantly changing frontlines are insufficient under customary international law to ground a conviction for deportation. | Как таковая депортация через постоянно меняющиеся границы не является по международному обычному праву достаточным основанием для осуждения за депортацию. |
| It noted that Bahrain's national UPR report proves that the Government has been constantly working to draft a wide-ranging human rights programme. | Она отметила, что национальный доклад Бахрейна по УПО свидетельствует о том, что правительство постоянно занимается разработкой широкого спектра программ в области прав человека. |
| The Government is also currently carrying out a comprehensive prison census, which is to be constantly updated. | В настоящее время правительство проводит также всеобъемлющее обследование тюрем, которое должно постоянно обновляться. |
| In addition, implementation of legislation is constantly examined by the appropriate judicial authorities. | Кроме того, соответствующие судебные инстанции постоянно рассматривают практику применения законодательства. |
| Regarding the list of safe countries in asylum procedures, the representative of France assured that this list is constantly updated. | Что касается списка надежных стран, используемого в процедурах предоставления убежища, то представитель Франции заверил, что этот список постоянно обновляется. |
| What we need is to be constantly ready to respond to the new challenges in the promotion and protection of human rights. | Нам необходимо быть постоянно готовыми отвечать на новые вызовы в области поощрения и защиты прав человека. |
| The number of women in senior and decision-making posts is constantly increasing, illustrating their gradual breakthrough. | Постоянно увеличивается число женщин, занимающих ответственные должности. |
| The NGO Coalition noted that extrajudicial killings are constantly being brought to NGOs' attention. | Как отметила Коалиция НПО, в НПО постоянно поступают сигналы о внесудебных казнях. |
| Military budgets are constantly growing, with enormous consumption of human and material resources. | Военные бюджеты постоянно увеличиваются и поглощают огромные людские и материальные ресурсы. |
| That relationship must be seen in a broad understanding of security in a world where technologies are constantly evolving. | Такая взаимосвязь должна рассматриваться в контексте широкого толкования безопасности на планете, где технологии постоянно развиваются. |
| The Committee constantly monitors the content of publications on inter-ethnic relations with a potential impact on social, political and inter-ethnic stability in the country. | Комитет постоянно отслеживает содержание публикаций по межэтническим отношениям, которые могут оказывать потенциальное воздействие на социальную, политическую и межэтническую стабильность в стране. |
| It constantly monitors the activities of members of informal radical groups. | Оно постоянно отслеживает деятельность сторонников неформальных радикальных групп. |
| Senior officials of the Ministry constantly monitor progress in implementing the measures it has set out. | Старшие должностные лица Министерства постоянно контролируют прогресс в осуществлении запланированных мер. |
| The Government constantly focuses on strengthening the independence of the judiciary. | Государство постоянно уделяет внимание укреплению независимости судебной власти. |
| The Russian authorities are constantly reviewing the safeguarding of children's rights. | Вопросы обеспечения прав ребенка постоянно находятся в поле зрения российского руководства. |
| Education and training regarding the Convention is constantly being intensified with the support of UN organizations. | При поддержке организаций системы ООН постоянно совершенствуются обучение и подготовка кадров в связи с осуществлением Конвенции. |
| Programme outcomes are constantly monitored and evaluated, with the documentation of positive aspects and limitations. | Результаты программы постоянно контролируются и оцениваются, при этом позитивные аспекты и сдерживающие факторы документируются. |
| Efforts Made Efforts to reduce dropout rates are constantly being intensified through various programmes undertaken by governmental and non-governmental agencies, especially in rural areas. | Меры по сокращению числа девушек, не заканчивающих школу, постоянно активизируются с помощью различных программ, осуществляемых правительственными и неправительственными учреждениями, в частности, в сельских районах. |
| They are constantly upgraded to provide bundled social and economic services in addition to health services. | Они постоянно модернизируются с целью оказания комплексных социально-экономических услуг в дополнение к медицинским услугам. |
| The Ministry of Health and Population constantly monitors the quality and effectiveness of all imported or domestically produced means of contraception. | Министерство здравоохранения и по вопросам народонаселения постоянно контролирует качество и эффективность всех противозачаточных средств как импортного, так и отечественного производства. |