The world is changing, however, and international relations are constantly developing. |
Однако мир изменяется, и международные отношения постоянно развиваются. |
International legislation should be constantly improved through the universal participation of countries in the process. |
Надо постоянно совершенствовать нормы международного права на основе участия всех стран. |
The military commissions flagrantly and constantly violated the right to due process. |
Военные комиссии вопиюще и постоянно нарушают право на надлежащее судебное разбирательство. |
It must constantly take stock of its operations and maintain high standards. |
Он должен постоянно критически оценивать свою деятельность и поддерживать высокие стандарты. |
The Appeals Chamber held that constantly changing frontlines do not amount to de facto borders under customary international law. |
Апелляционная камера отметила, что постоянно меняющиеся границы де-факто не совпадают с границами по международному обычному праву. |
As such, deportations across constantly changing frontlines are insufficient under customary international law to ground a conviction for deportation. |
Как таковая депортация через постоянно меняющиеся границы не является по международному обычному праву достаточным основанием для осуждения за депортацию. |
It noted that Bahrain's national UPR report proves that the Government has been constantly working to draft a wide-ranging human rights programme. |
Она отметила, что национальный доклад Бахрейна по УПО свидетельствует о том, что правительство постоянно занимается разработкой широкого спектра программ в области прав человека. |
The Government is also currently carrying out a comprehensive prison census, which is to be constantly updated. |
В настоящее время правительство проводит также всеобъемлющее обследование тюрем, которое должно постоянно обновляться. |
In addition, implementation of legislation is constantly examined by the appropriate judicial authorities. |
Кроме того, соответствующие судебные инстанции постоянно рассматривают практику применения законодательства. |
Regarding the list of safe countries in asylum procedures, the representative of France assured that this list is constantly updated. |
Что касается списка надежных стран, используемого в процедурах предоставления убежища, то представитель Франции заверил, что этот список постоянно обновляется. |
What we need is to be constantly ready to respond to the new challenges in the promotion and protection of human rights. |
Нам необходимо быть постоянно готовыми отвечать на новые вызовы в области поощрения и защиты прав человека. |
The number of women in senior and decision-making posts is constantly increasing, illustrating their gradual breakthrough. |
Постоянно увеличивается число женщин, занимающих ответственные должности. |
The NGO Coalition noted that extrajudicial killings are constantly being brought to NGOs' attention. |
Как отметила Коалиция НПО, в НПО постоянно поступают сигналы о внесудебных казнях. |
Military budgets are constantly growing, with enormous consumption of human and material resources. |
Военные бюджеты постоянно увеличиваются и поглощают огромные людские и материальные ресурсы. |
That relationship must be seen in a broad understanding of security in a world where technologies are constantly evolving. |
Такая взаимосвязь должна рассматриваться в контексте широкого толкования безопасности на планете, где технологии постоянно развиваются. |
The Committee constantly monitors the content of publications on inter-ethnic relations with a potential impact on social, political and inter-ethnic stability in the country. |
Комитет постоянно отслеживает содержание публикаций по межэтническим отношениям, которые могут оказывать потенциальное воздействие на социальную, политическую и межэтническую стабильность в стране. |
It constantly monitors the activities of members of informal radical groups. |
Оно постоянно отслеживает деятельность сторонников неформальных радикальных групп. |
Senior officials of the Ministry constantly monitor progress in implementing the measures it has set out. |
Старшие должностные лица Министерства постоянно контролируют прогресс в осуществлении запланированных мер. |
The Government constantly focuses on strengthening the independence of the judiciary. |
Государство постоянно уделяет внимание укреплению независимости судебной власти. |
The Russian authorities are constantly reviewing the safeguarding of children's rights. |
Вопросы обеспечения прав ребенка постоянно находятся в поле зрения российского руководства. |
Education and training regarding the Convention is constantly being intensified with the support of UN organizations. |
При поддержке организаций системы ООН постоянно совершенствуются обучение и подготовка кадров в связи с осуществлением Конвенции. |
Programme outcomes are constantly monitored and evaluated, with the documentation of positive aspects and limitations. |
Результаты программы постоянно контролируются и оцениваются, при этом позитивные аспекты и сдерживающие факторы документируются. |
Efforts Made Efforts to reduce dropout rates are constantly being intensified through various programmes undertaken by governmental and non-governmental agencies, especially in rural areas. |
Меры по сокращению числа девушек, не заканчивающих школу, постоянно активизируются с помощью различных программ, осуществляемых правительственными и неправительственными учреждениями, в частности, в сельских районах. |
They are constantly upgraded to provide bundled social and economic services in addition to health services. |
Они постоянно модернизируются с целью оказания комплексных социально-экономических услуг в дополнение к медицинским услугам. |
The Ministry of Health and Population constantly monitors the quality and effectiveness of all imported or domestically produced means of contraception. |
Министерство здравоохранения и по вопросам народонаселения постоянно контролирует качество и эффективность всех противозачаточных средств как импортного, так и отечественного производства. |