The sensitivity of the international community to air and water pollution levels has been constantly undergoing change. |
Восприимчивость международного сообщества по отношению к уровням загрязнения воздуха и воды постоянно претерпевает изменения. |
The threat is constantly shifting, but it is clear that it has become more complex in recent years. |
Эта опасность постоянно меняется, однако ясно, что за последние годы ее формула усложнилась. |
Organizations are constantly being faced with new demands that require innovative, rapid responses. |
Организации постоянно сталкиваются с новыми требованиями, для выполнения которых необходимы новаторство и быстрота реагирования. |
The Conference urged the members of the Expert Committee to constantly and consciously devise flexible ways of addressing the ever-changing challenges. |
Участники Конференции настоятельно призвали членов Комитета экспертов постоянно и осознанно изыскивать гибкие пути решения постоянно меняющихся задач. |
Tensions bubble beneath the surface and constantly threaten to reverse the fragile and tentative progress that has been made. |
Под спудом тлеет напряженность, которая постоянно грозит обратить вспять достигнутый хрупкий и непрочный прогресс. |
Secondly, Security Council resolutions cannot be constantly flouted with impunity. |
Во-вторых, резолюции Совета Безопасности нельзя постоянно нарушать и оставаться безнаказанным. |
A growing number of initiatives aimed at assessing the impact of enterprises on society are constantly emerging. |
Постоянно возникают все новые инициативы, направленные на оценку воздействия деятельности предприятий на общество. |
But the death of Vice-President Qadir makes it clear that we must be constantly vigilant. |
Но смерть вице-президента Кадира ясно дает понять, что мы должны постоянно сохранять бдительность. |
Environmental and health requirements were constantly moving the goal posts. |
Планка экологических и санитарных требований постоянно повышается. |
Within UNECE member States, the legal and institutional environment supporting trade is constantly changing. |
В государствах - членах ЕЭК ООН правовые и институциональные условия, подкрепляющие торговлю, постоянно меняются. |
The number of members of the network, and their operations, are constantly expanding. |
Число участников сети и их деятельность постоянно расширяются. |
The addressees of these directives work on the basis of a constantly updated list. |
Таким образом, лица, выполняющие эти директивы, постоянно имеют дело с обновленной базой данных. |
Action to avert and suppress extremism is also constantly being waged through the Commonwealth of Independent States. |
Постоянно ведется активная работа по предупреждению и пресечению проявлений экстремизма и по линии Содружества Независимых Государств. |
However, the Security Council constantly calls for the international community and international development institutions and organizations to focus attention on the Central African Republic. |
Однако Совет Безопасности постоянно обращается к международному сообществу и международным учреждениям и организациям, занимающимся вопросами развития, сосредоточить внимание на Центральноафриканской Республике. |
The developing countries were constantly being reminded of the gains that could accrue from free trade. |
Развивающимся странам постоянно напоминают о выгодах, которые они могут получить от свободной торговли. |
However, in view of the constantly increasing number of visitors to the site, additional staff capacity was clearly required. |
В то же время в силу постоянно увеличивающегося числа посетителей веб-сайта просматривается четкая потребность в дополнительных кадрах. |
We shall also constantly review witnesses in order to avoid duplication and wasting the time of the Trial Chambers. |
Мы также должны постоянно пересматривать списки свидетелей, с тем чтобы избежать дублирования и потери времени в Судебных камерах. |
Therefore, we must remain constantly mobilized. |
Поэтому мы должны постоянно находиться в состоянии готовности. |
Human values and priorities are constantly evolving. |
Постоянно изменяются человеческие ценности и приоритетные задачи. |
Such database is constantly upgraded and updated as part of ongoing collaboration with other States. |
Эта база справочных данных постоянно пополняется и обновляется благодаря неизменному сотрудничеству со стороны других государств. |
Workers' associations can constantly monitor the exercise of the right and take steps to defend and further it. |
Объединения работников имеют в этой ситуации возможность постоянно отслеживать реализацию этого права и предпринимать шаги, направленные на его отстаивание и продвижение. |
Women's fields of employment are constantly expanding, moving from traditional fields to emerging new industries. |
Сферы занятости женщин постоянно расширяются, выходя за пределы традиционных занятий и проникая в новые развивающиеся отрасли. |
The interest among women to claim a seat in Parliament has been constantly increasing. |
Интерес женщин к получению в результате выборов места в парламенте постоянно растет. |
Although women are not represented in the Supreme Court, the percentage of women judges in the courts below has been constantly increasing. |
Хотя женщины не представлены в Верховном суде, процентная доля судей-женщин в судах нижней инстанции постоянно растет. |
The expenditure as percentage of the GDP has been constantly increasing. |
Расходы на здравоохранение, выраженные в процентном отношении к ВВП, постоянно увеличиваются. |