| The sensitivity of the international community to air and water pollution levels has been constantly undergoing change. | Восприимчивость международного сообщества по отношению к уровням загрязнения воздуха и воды постоянно претерпевает изменения. | 
| The threat is constantly shifting, but it is clear that it has become more complex in recent years. | Эта опасность постоянно меняется, однако ясно, что за последние годы ее формула усложнилась. | 
| Organizations are constantly being faced with new demands that require innovative, rapid responses. | Организации постоянно сталкиваются с новыми требованиями, для выполнения которых необходимы новаторство и быстрота реагирования. | 
| The Conference urged the members of the Expert Committee to constantly and consciously devise flexible ways of addressing the ever-changing challenges. | Участники Конференции настоятельно призвали членов Комитета экспертов постоянно и осознанно изыскивать гибкие пути решения постоянно меняющихся задач. | 
| Tensions bubble beneath the surface and constantly threaten to reverse the fragile and tentative progress that has been made. | Под спудом тлеет напряженность, которая постоянно грозит обратить вспять достигнутый хрупкий и непрочный прогресс. | 
| Secondly, Security Council resolutions cannot be constantly flouted with impunity. | Во-вторых, резолюции Совета Безопасности нельзя постоянно нарушать и оставаться безнаказанным. | 
| A growing number of initiatives aimed at assessing the impact of enterprises on society are constantly emerging. | Постоянно возникают все новые инициативы, направленные на оценку воздействия деятельности предприятий на общество. | 
| But the death of Vice-President Qadir makes it clear that we must be constantly vigilant. | Но смерть вице-президента Кадира ясно дает понять, что мы должны постоянно сохранять бдительность. | 
| Environmental and health requirements were constantly moving the goal posts. | Планка экологических и санитарных требований постоянно повышается. | 
| Within UNECE member States, the legal and institutional environment supporting trade is constantly changing. | В государствах - членах ЕЭК ООН правовые и институциональные условия, подкрепляющие торговлю, постоянно меняются. | 
| The number of members of the network, and their operations, are constantly expanding. | Число участников сети и их деятельность постоянно расширяются. | 
| The addressees of these directives work on the basis of a constantly updated list. | Таким образом, лица, выполняющие эти директивы, постоянно имеют дело с обновленной базой данных. | 
| Action to avert and suppress extremism is also constantly being waged through the Commonwealth of Independent States. | Постоянно ведется активная работа по предупреждению и пресечению проявлений экстремизма и по линии Содружества Независимых Государств. | 
| However, the Security Council constantly calls for the international community and international development institutions and organizations to focus attention on the Central African Republic. | Однако Совет Безопасности постоянно обращается к международному сообществу и международным учреждениям и организациям, занимающимся вопросами развития, сосредоточить внимание на Центральноафриканской Республике. | 
| The developing countries were constantly being reminded of the gains that could accrue from free trade. | Развивающимся странам постоянно напоминают о выгодах, которые они могут получить от свободной торговли. | 
| However, in view of the constantly increasing number of visitors to the site, additional staff capacity was clearly required. | В то же время в силу постоянно увеличивающегося числа посетителей веб-сайта просматривается четкая потребность в дополнительных кадрах. | 
| We shall also constantly review witnesses in order to avoid duplication and wasting the time of the Trial Chambers. | Мы также должны постоянно пересматривать списки свидетелей, с тем чтобы избежать дублирования и потери времени в Судебных камерах. | 
| Therefore, we must remain constantly mobilized. | Поэтому мы должны постоянно находиться в состоянии готовности. | 
| Human values and priorities are constantly evolving. | Постоянно изменяются человеческие ценности и приоритетные задачи. | 
| Such database is constantly upgraded and updated as part of ongoing collaboration with other States. | Эта база справочных данных постоянно пополняется и обновляется благодаря неизменному сотрудничеству со стороны других государств. | 
| Workers' associations can constantly monitor the exercise of the right and take steps to defend and further it. | Объединения работников имеют в этой ситуации возможность постоянно отслеживать реализацию этого права и предпринимать шаги, направленные на его отстаивание и продвижение. | 
| Women's fields of employment are constantly expanding, moving from traditional fields to emerging new industries. | Сферы занятости женщин постоянно расширяются, выходя за пределы традиционных занятий и проникая в новые развивающиеся отрасли. | 
| The interest among women to claim a seat in Parliament has been constantly increasing. | Интерес женщин к получению в результате выборов места в парламенте постоянно растет. | 
| Although women are not represented in the Supreme Court, the percentage of women judges in the courts below has been constantly increasing. | Хотя женщины не представлены в Верховном суде, процентная доля судей-женщин в судах нижней инстанции постоянно растет. | 
| The expenditure as percentage of the GDP has been constantly increasing. | Расходы на здравоохранение, выраженные в процентном отношении к ВВП, постоянно увеличиваются. |