| They help to combat the existing poverty, infectious diseases and environmental degradation that affect millions of people and constantly threaten human security. | Они предусматривают борьбу с нищетой, инфекционными заболеваниями и ухудшением состояния окружающей среды, которые затрагивают миллионы людей и постоянно угрожают безопасности человека. | 
| About 400 coastal areas are now periodically or constantly oxygen-depleted owing to fertilizer run-off, sewage discharge and combustion of fossil fuels. | Порядка 400 прибрежных районов сейчас периодически или постоянно испытывают кислородное истощение ввиду стока удобрений, канализационных выбросов и сжигания ископаемого топлива. | 
| The Advisory Group is constantly reviewing procedures and trying to improve on the basis of stakeholder feedback. | Консультативная группа постоянно анализирует процедуры работы и пытается их улучшить на основе полученных от заинтересованных сторон предложений. | 
| They constantly portray the Africa of civil wars, genocide, terrorism and piracy. | Они постоянно создают образ Африки, неотделимый от гражданских войн, геноцида, терроризма и пиратства. | 
| States and the various parties concerned should study and constantly follow up and monitor the recommendations adopted by the workshop. | Государствам и различным заинтересованным сторонам надлежит изучить рекомендации, принятые Практикумом, и постоянно практиковать их последующую реализацию и мониторинг. | 
| The United Nations as an organization reminds us constantly that we do not exist in isolation. | Организация Объединенных Наций как всемирная организация постоянно напоминает нам о том, что мы существуем не изолированно друг от друга. | 
| As a constantly evolving phenomenon, the threat of terrorism has proven to be extremely resilient by adapting itself to changing circumstances. | Как постоянно эволюционирующее явление угроза терроризма чрезвычайно устойчива, поскольку адаптируется к изменяющимся обстоятельствам. | 
| International cooperation was constantly being strengthened and new measures taken to ensure that perpetrators of such crimes were brought to justice. | Международное сотрудничество постоянно укрепляется, и принимаются новые меры по обеспечению того, чтобы исполнители таких преступлений привлекались к ответственности. | 
| With respect to its work under the Optional Protocol, the Committee faces a constantly growing caseload. | Объем работы Комитета по правам человека в рамках его деятельности в соответствии с Факультативным протоколом постоянно растет. | 
| What is visible is that the gap between the rich and poor is constantly widening. | Разрыв между богатыми и бедными постоянно и зримо увеличивается. | 
| Finally, we need to be constantly on guard as the epidemic changes, working together to meet emerging challenges. | Наконец, нам необходимо постоянно проявлять бдительность, поскольку характер эпидемии меняется, и работать сообща в целях решения возникающих проблем. | 
| Accordingly, we need to constantly update our policies. | По этой причине нам необходимо постоянно совершенствовать проводимую нами политику. | 
| They will also need to be prepared to constantly renew and adapt their disaster information management strategies and incorporate them into their disaster preparedness plans. | Им необходимо также будет подготовиться к тому, чтобы постоянно обновлять и адаптировать свои стратегии управления информации о бедствии и учитывать их в своих планах по обеспечению готовности к бедствиям. | 
| The Ministry is constantly conducting nationwide competitive exhibitions of children's art and organizes individual exhibitions for gifted children. | Министерство культуры и туризма постоянно проводит республиканские выставки-конкурсы детского рисунка, организует персональные выставки одаренных детей. | 
| Women are constantly encouraged to participate in initial and continuing training programmes and to enter new fields of occupations. | Женщинам постоянно предлагают принимать участие в программах начальной и непрерывной подготовки и осваивать новые направления профессиональной деятельности. | 
| Job descriptions were constantly changing in an attempt to extend temporary hiring, a practice that actually violates the Law. | Должностные обязанности постоянно менялись в попытках продлить срок временного найма, что в действительности является нарушающей законодательство практикой. | 
| The system is constantly updated with information from primary sources, and it can be consulted at the INMUJERES webpage. | Данная система постоянно пополняется за счет данных из первичных источников информации; с этими данными можно ознакомиться на веб-сайте Инмухерес. | 
| There is also a micro site on its intranet where information on gender equity and equality is constantly available. | Кроме того, в интранете создана страница, на которой постоянно размещается информация по вопросам гендерного равенства и равноправия. | 
| Such successful outcomes clearly show that, with sufficient political will, we can adapt to the constantly evolving environment. | Такие успехи ясно показывают, что при наличии необходимой политической воли мы можем подстраиваться к постоянно меняющейся обстановке и идти в ногу со временем. | 
| The Programme constantly receives very high marks. | Программа постоянно получает очень высокие оценки. | 
| These mechanisms can refer constantly to the human rights situation in the exercise of their functions. | Эти механизмы в ходе выполнения своих функций могут постоянно анализировать положение в области прав человека. | 
| These committees function under the auspices of the Governors, and the results of their efforts are constantly tracked. | Эти комитеты действуют под эгидой губернаторов, результаты их деятельности постоянно отслеживаются. | 
| Criminal justice systems are constantly evolving in response to national and international developments. | Системы уголовного правосудия постоянно эволюционируют под влиянием национальных и международных событий. | 
| In general, though, the overall data coverage, quantity and quality has been constantly improving. | При этом, говоря в целом, общий охват, количество и качество данных постоянно улучшаются. | 
| These are all constantly being updated, but more work is underway to further enhance the website. | Эти онлайновые инструменты постоянно обновляются, однако ведется дополнительная работа по дальнейшему совершенствованию веб-сайта. |