The databases had been intended to provide help to the committees, whose workload was constantly increasing. |
Эти электронные средства созданы с целью оказания помощи комитетам, объем работы которых постоянно увеличивается. |
The guidelines concerning the preparation of reports emphasized the need to refer constantly to the general comments of the Committee. |
В руководящих принципах, касающихся подготовки докладов, подчеркивается необходимость постоянно сверяться с замечаниями общего порядка Комитета. |
In recent years, his role as peacemaker grew constantly. |
В последние годы его роль как миротворца постоянно повышалась. |
One corollary is that labour market mechanisms need to be constantly perfected in order to remain an effective tool of social inclusion. |
Один из логических выводов состоит в том, что механизмы рынка труда необходимо постоянно отлаживать, с тем чтобы они оставались эффективным инструментом социального приобщения. |
Indeed, Europeans constantly reproach Russia for the increasing level of state interference. |
Действительно, европейцы постоянно упрекают Россию в растущем уровне вмешательства со стороны государства. |
The United Nations should not be exclusionary but rather should constantly encourage new members to join. |
Организации Объединенных Наций следует стремиться не к эксклюзивности, а, наоборот, постоянно содействовать расширению своего членского состава. |
Morocco has constantly reiterated in the most solemn way its commitment to the United Nations Settlement Plan and to pursuing the referendum process. |
Марокко постоянно торжественно заявляло о своей приверженности Плану урегулирования Организации Объединенных Наций и процессу референдума. |
Duplications of parts of a DNA genome occur constantly in all organisms, mainly as a result of random breakage and reunion events. |
Удвоение частей генома ДНК постоянно происходит во всех организмах, в основном в результате случайных поломок и соединений. |
The international community as a whole needed to learn how to better utilize opportunities and how to meet the challenges arising in that constantly changing sector. |
Международное сообщество в целом должно научиться как лучше использовать возможности и как решать проблемы в этом постоянно изменяющемся секторе. |
In the 1960's, Friedman showed that Keynesian demand management through government spending constantly increased the money supply, accelerating wage and price growth. |
В 60-е годы Фридман показал, что кейнсианское управление спросом с помощью расходов государства постоянно увеличивает денежную массу, ускоряя тем самым рост зарплат и цен. |
We must also adapt the available instruments to constantly changing realities. |
Мы должны также приводить имеющиеся механизмы в соответствие с постоянно меняющимися условиями. |
Military intelligence depends on ever-improving communication, so it is one area in which system design is constantly changing. |
Военная разведка зависит от постоянно совершенствующихся коммуникаций, поэтому это - единственная область, в которой проектирование систем постоянно изменяется. |
As governments move into uncharted territory, they will need to question themselves constantly. |
По мере того, как правительства продвигаются на неизведанную территорию, они должны будут постоянно проверять себя. |
Throughout time man has invested constantly to provide shelter, increase literacy and tackle the various problems of underdevelopment. |
На протяжении веков человеку приходилось постоянно прилагать усилия, чтобы обеспечить себя жильем, повысить уровень грамотности и решать различные проблемы экономической отсталости. |
We are constantly confronted with situations in which firmer and more far-sighted action by the Security Council could lead to conflict prevention. |
Мы постоянно сталкиваемся с ситуациями, в которых более твердые и более дальновидные действия Совета Безопасности могли бы привести к предотвращению конфликта. |
In fact, the resources at the disposal of such funds have been constantly dwindling. |
Фактически ресурсы, имеющиеся в распоряжении таких фондов, постоянно сокращаются. |
This position is recalled constantly by our head of State, President Paul Biya. |
Об этой позиции постоянно напоминает глава нашего государства президент Поль Бийя. |
Throughout this century, the world has constantly evolved, created, destroyed, reinvented itself and moved forward. |
На протяжении этого столетия мир постоянно развивался, создавал, разрушал, вновь открывал себя и продвигался вперед. |
The result is that uncontrollable and uncontrolled population growth constantly challenges economic projections and thus thwarts all our efforts. |
В результате безудержный и неконтролируемый рост народонаселения постоянно противостоит экономическим планам и тем самым подрывает все наши усилия. |
Abbas' presidential term has expired, and elections are constantly being postponed. |
Президентский срок Аббаса истек, и выборы постоянно откладываются. |
The 21st century will see the world constantly at war against terrorism. |
XXI-ый век будет постоянно видеть мир в состоянии войны с терроризмом. |
Central banks are constantly confronted with trade-offs between price and financial stability. |
Центральные банки постоянно сталкиваются с компромиссами между ценовой и финансовой стабильностью. |
Expenditures under extrabudgetary projects constantly increased until 1993, reaching a peak of $60.7 million in that year. |
Ассигнования на проекты, финансируемые из внебюджетных средств, постоянно возрастали до 1993 года, когда они достигли пика в 60,7 млн. долл. США. |
Trafficking routes have been identified in virtually every part of the world, and they are constantly shifting. |
Маршруты тайной доставки выявлены практически во всех регионах мира, и они постоянно меняются. |
Unliquidated obligations are constantly under review and amounts no longer needed are immediately cancelled. |
Непогашенные обязательства постоянно рассматриваются, а суммы, в которых уже нет необходимости, немедленно списываются. |