My every day work activities, require commitment to establishing and constantly improving the mechanisms for protection of human rights and freedoms. |
Моя повседневная деятельность требует приверженности делу создания и постоянного совершенствования механизмов по защите прав и свобод человека. |
Integration is especially made difficult by the constantly tightened family reunification prerequisites for persons receiving international protection. |
Особые трудности с интеграцией возникают в результате постоянного ужесточения требований к воссоединению семей, предъявляемых к лицам, пользующимся международной защитой. |
I'm tired of you constantly saying "okay". |
Я устал от твоего постоянного "хорошо". |
The efforts made by the secretariat to constantly improve the programme should also be commended. |
Заслуживают также высокой оценки усилия, предпринимаемые секретариатом для постоянного улучшения программы. |
It is a "living action plan" whose implementation will be constantly monitored. |
Речь идет о динамичном плане действий, чье осуществление станет предметом постоянного мониторинга. |
The Republic of Armenia will be closely monitoring the plenary meetings of the relevant multilateral export control regimes in order to constantly update its national control list. |
Республика Армения будет внимательно следить за пленарными заседаниями соответствующих многосторонних режимов экспортного контроля в целях постоянного обновления своего национального контрольного списка. |
Websites stored in the Clearing House are also periodically scanned by the webcrawler installed on the site to ensure that the information is constantly updated. |
Веб-сайты Информационного центра также периодически просматриваются поисковым роботом, установленным на сайте для обеспечения постоянного обновления информации. |
Second, reform should be a constant, ongoing exercise in which systems were constantly updated. |
Во-вторых, реформа должна представлять собой непрерывный текущий процесс постоянного обновления систем. |
The legitimacy of government vis-à-vis the governed needs to be established and constantly renewed. |
Она требует создания атмосферы легитимности в отношениях между правительством и гражданами и постоянного воспроизводства этой легитимности. |
Apart from constantly improving the distribution, the lubuntu project aims to become an official flavour of Ubuntu. |
Помимо постоянного улучшения распределения, проект lubuntu стремится стать официальным ароматом Ubuntu». |
The MotionParallax3D displays use this mechanism of perceiving volume by constantly changing the image displayed based on the current coordinates of the user's eyes. |
MotionParallax3D дисплеи задействуют этот механизм восприятия объёма путём постоянного перестроения изображения, исходя из актуальных координат глаз пользователя. |
Activities also continued with a view to keeping RID and ADR constantly harmonized with the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. |
Была продолжена также работа с целью обеспечения постоянного согласования МПОГ и ВОПОГ с Рекомендациями ООН по перевозке опасных грузов. |
Since his first appointment in June 1991, the Special Rapporteur has observed the constantly deteriorating situation endured by the population. |
Со времени своего первоначального назначения в июне 1991 года Специальный докладчик был свидетелем постоянного ухудшения положения населения. |
As a result, UNFICYP finds itself supervising, by loose mutual consent, two constantly disputed cease-fire lines. |
В результате сами ВСООНК находятся в положении, когда им приходится осуществлять наблюдение за двумя линиями прекращения огня, которые являются предметом постоянного спора, не имея на то официально выраженного взаимного согласия. |
Several reports received by the Special Rapporteur continue to indicate that they are constantly intimidated and their freedom of movement and expression are repeatedly restricted. |
Некоторые сообщения, полученные Специальным докладчиком, свидетельствуют о практике постоянного запугивания и неоднократном ограничении свободы передвижения и выражения убеждений. |
Compared with earlier figures, a constantly decreasing trend is evident. |
По сравнению с данными за более ранние периоды налицо тенденция постоянного снижения уровня смертности. |
The constantly increasing number of immigrants may at times cause the Canadian authorities to take special control measures. |
Применяемые канадскими властями особые меры контроля в ряде случаев являются следствием постоянного роста этих миграционных потоков. |
These issues reflect the constantly changing status of society as well as the level of development and economic possibilities of different countries. |
Эти проблемы являются следствием постоянного изменения статуса общества, а также уровня развития и экономических возможностей различных стран. |
In the electronics industry, the eyesight of many workers deteriorates rapidly from constantly looking through microscopes. |
В электронной промышленности зрение многих рабочих быстро ухудшается в результате постоянного использования микроскопов. |
In Timor-Leste, roles and responsibilities in married life have to be constantly re-negotiated. |
В Тиморе-Лешти роли и обязанности в браке требуют постоянного согласования. |
He had told me that Isaias Afwerki was constantly visiting the headquarters of the Alliance Forces in Asmera. |
Он сказал мне, что Исайяс Афеворк постоянного приезжает в штаб-квартиру сил Союза в Асмэре. |
Hence the need to constantly monitor and address issues related to those rights. |
Это диктует необходимость проведения постоянного мониторинга и решения вопросов, касающихся этих прав. |
The Council should also work closely with regional security bodies to constantly monitor the complex and diverse root causes of conflict. |
Совет должен также действовать в тесном сотрудничестве с региональными органами безопасности в целях обеспечения постоянного наблюдения за сложными и разнообразными факторами, приводящими к возникновению конфликтов. |
It is drafted in a technologically neutral way to avoid the need to adapt the legal framework constantly to new developments. |
Директива сформулирована в нейтральном в технологическом отношении образом во избежание необходимости постоянного приведения правовой основы в соответствие с новыми событиями. |
This requires constantly high attention and highly qualified staff, being able to cover all stages. |
Это требует постоянного повышенного внимания и наличия высококвалифицированного персонала, способного охватить все этапы. |