| My every day work activities, require commitment to establishing and constantly improving the mechanisms for protection of human rights and freedoms. | Моя повседневная деятельность требует приверженности делу создания и постоянного совершенствования механизмов по защите прав и свобод человека. |
| Integration is especially made difficult by the constantly tightened family reunification prerequisites for persons receiving international protection. | Особые трудности с интеграцией возникают в результате постоянного ужесточения требований к воссоединению семей, предъявляемых к лицам, пользующимся международной защитой. |
| I'm tired of you constantly saying "okay". | Я устал от твоего постоянного "хорошо". |
| The efforts made by the secretariat to constantly improve the programme should also be commended. | Заслуживают также высокой оценки усилия, предпринимаемые секретариатом для постоянного улучшения программы. |
| It is a "living action plan" whose implementation will be constantly monitored. | Речь идет о динамичном плане действий, чье осуществление станет предметом постоянного мониторинга. |
| The Republic of Armenia will be closely monitoring the plenary meetings of the relevant multilateral export control regimes in order to constantly update its national control list. | Республика Армения будет внимательно следить за пленарными заседаниями соответствующих многосторонних режимов экспортного контроля в целях постоянного обновления своего национального контрольного списка. |
| Websites stored in the Clearing House are also periodically scanned by the webcrawler installed on the site to ensure that the information is constantly updated. | Веб-сайты Информационного центра также периодически просматриваются поисковым роботом, установленным на сайте для обеспечения постоянного обновления информации. |
| Second, reform should be a constant, ongoing exercise in which systems were constantly updated. | Во-вторых, реформа должна представлять собой непрерывный текущий процесс постоянного обновления систем. |
| The legitimacy of government vis-à-vis the governed needs to be established and constantly renewed. | Она требует создания атмосферы легитимности в отношениях между правительством и гражданами и постоянного воспроизводства этой легитимности. |
| Apart from constantly improving the distribution, the lubuntu project aims to become an official flavour of Ubuntu. | Помимо постоянного улучшения распределения, проект lubuntu стремится стать официальным ароматом Ubuntu». |
| The MotionParallax3D displays use this mechanism of perceiving volume by constantly changing the image displayed based on the current coordinates of the user's eyes. | MotionParallax3D дисплеи задействуют этот механизм восприятия объёма путём постоянного перестроения изображения, исходя из актуальных координат глаз пользователя. |
| Activities also continued with a view to keeping RID and ADR constantly harmonized with the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. | Была продолжена также работа с целью обеспечения постоянного согласования МПОГ и ВОПОГ с Рекомендациями ООН по перевозке опасных грузов. |
| Since his first appointment in June 1991, the Special Rapporteur has observed the constantly deteriorating situation endured by the population. | Со времени своего первоначального назначения в июне 1991 года Специальный докладчик был свидетелем постоянного ухудшения положения населения. |
| As a result, UNFICYP finds itself supervising, by loose mutual consent, two constantly disputed cease-fire lines. | В результате сами ВСООНК находятся в положении, когда им приходится осуществлять наблюдение за двумя линиями прекращения огня, которые являются предметом постоянного спора, не имея на то официально выраженного взаимного согласия. |
| Several reports received by the Special Rapporteur continue to indicate that they are constantly intimidated and their freedom of movement and expression are repeatedly restricted. | Некоторые сообщения, полученные Специальным докладчиком, свидетельствуют о практике постоянного запугивания и неоднократном ограничении свободы передвижения и выражения убеждений. |
| Compared with earlier figures, a constantly decreasing trend is evident. | По сравнению с данными за более ранние периоды налицо тенденция постоянного снижения уровня смертности. |
| The constantly increasing number of immigrants may at times cause the Canadian authorities to take special control measures. | Применяемые канадскими властями особые меры контроля в ряде случаев являются следствием постоянного роста этих миграционных потоков. |
| These issues reflect the constantly changing status of society as well as the level of development and economic possibilities of different countries. | Эти проблемы являются следствием постоянного изменения статуса общества, а также уровня развития и экономических возможностей различных стран. |
| In the electronics industry, the eyesight of many workers deteriorates rapidly from constantly looking through microscopes. | В электронной промышленности зрение многих рабочих быстро ухудшается в результате постоянного использования микроскопов. |
| In Timor-Leste, roles and responsibilities in married life have to be constantly re-negotiated. | В Тиморе-Лешти роли и обязанности в браке требуют постоянного согласования. |
| He had told me that Isaias Afwerki was constantly visiting the headquarters of the Alliance Forces in Asmera. | Он сказал мне, что Исайяс Афеворк постоянного приезжает в штаб-квартиру сил Союза в Асмэре. |
| Hence the need to constantly monitor and address issues related to those rights. | Это диктует необходимость проведения постоянного мониторинга и решения вопросов, касающихся этих прав. |
| The Council should also work closely with regional security bodies to constantly monitor the complex and diverse root causes of conflict. | Совет должен также действовать в тесном сотрудничестве с региональными органами безопасности в целях обеспечения постоянного наблюдения за сложными и разнообразными факторами, приводящими к возникновению конфликтов. |
| It is drafted in a technologically neutral way to avoid the need to adapt the legal framework constantly to new developments. | Директива сформулирована в нейтральном в технологическом отношении образом во избежание необходимости постоянного приведения правовой основы в соответствие с новыми событиями. |
| This requires constantly high attention and highly qualified staff, being able to cover all stages. | Это требует постоянного повышенного внимания и наличия высококвалифицированного персонала, способного охватить все этапы. |