Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
Several speakers noted that organized crime was constantly expanding and had diverse manifestations. Ряд выступавших отметили, что организованная преступность постоянно расширяется и проявляется в самых различных областях.
This point is being constantly stressed in the Bureau of the Commission. Этот момент постоянно подчеркивается в Бюро Комиссии.
It is the responsibility of the Council to constantly sharpen and improve that tool. Совет Безопасности должен постоянно оттачивать и совершенствовать этот инструмент.
Those positive changes will enhance the growing confidence that development partners have constantly shown towards the West African subregion. Эти позитивные перемены будут способствовать укреплению веры в западноафриканский субрегион, которую постоянно демонстрируют его партнеры в области развития.
Air transport was a fast-moving business where technology, marketing and service delivery were constantly pushing towards new horizons. Воздушный транспорт - это быстро развивающаяся отрасль, в которой техника, маркетинг и системы предоставления услуг постоянно заставляют открывать новые горизонты.
All information was therefore going to be made available on a freely accessible and constantly updated database. Поэтому вся информация будет иметься в доступной и постоянно обновляемой базе данных.
The security and safety of UNOMIG personnel are constantly under review both in the mission and at headquarters. Вопросы безопасности и охраны персонала МООННГ постоянно находятся в поле зрения Миссии и Центральных учреждений.
The range of knowledge and information required for effective policy formulation is constantly growing as economic policy-making takes on increased complexity. По мере усложнения процесса выработки экономической политики объем знаний и данных, необходимых для разработки такой эффективной политики, постоянно растет.
These regimes, which show little respect for human rights, constantly try to silence their opponents. Эти режимы, не проявляющие должного уважения к правам человека, постоянно пытаются заставить замолчать своих противников.
Stocks of oral re-hydration salts must be constantly replenished. Запасы соли для оральной регидратации должны постоянно пополняться.
Such a database is constantly updated to include any changes in possession status. Эта база данных постоянно обновляется с включением в нее любых изменений в статусе владения.
2.3 After the incident in Baku, the complainant was constantly persecuted. 2.3 После этого инцидента в Баку заявитель постоянно подвергался преследованиям.
He noted that UNDP constantly searched for methods to operate in Afghanistan that would provide development assistance in the most effective way. Он отметил, что ПРООН постоянно ищет такие методы работы в Афганистане, которые обеспечивали бы максимальную эффективность помощи в целях развития.
Nationally, Governments should constantly review their basic functions and develop their policy capacities and institutional arrangements to promote development. В национальном масштабе правительства должны постоянно пересматривать свои основные функции, развивать свои возможности в сфере политики и укреплять организационные механизмы в целях содействия развитию.
Successful development strategies respond to specific opportunities, and these are constantly changing based on technological revolutions. Успешные стратегии в области развития - это реакция на конкретные возможности, а эти возможности постоянно меняются в ходе технологических революций.
The Government is constantly investing in human resources and physical infrastructure to meet the demands of the population. Правительство постоянно делает инвестиции в области развития людских ресурсов и инфраструктур объектов жизнеобеспечения в целях удовлетворения потребностей населения.
Unfortunately, the number of incidents with tragic consequences involving members of peace missions all over the world is constantly increasing. К сожалению, во всем мире количество инцидентов с трагическими последствиями, участниками которых являются сотрудники миссий по поддержанию мира, постоянно растет.
Violence, on the other hand, continues unabated and unhappy news flows constantly from that region. С другой стороны, насилие не прекращается, а мрачные известия постоянно поступают из этого региона.
That development, it has been said in passing, is constantly being slowed by the protectionism of industrialized countries. Это развитие, как было сказано мимоходом, постоянно тормозится вследствие политики протекционизма, проводимой промышленно развитыми странами.
All over the world, core values and the human condition are under assault, constantly, shamefully. Во всем мире основополагающие ценности и условия жизни человека подрываются - постоянно и беззастенчиво.
The general principles were unwavering, though the specific provisions were constantly changing as new evils emerged in the world. Общие принципы остаются незыблемыми, тогда как конкретные положения постоянно меняются по мере появления в мире новых пороков.
We are constantly seeking new ways to integrate ourselves with the world. Мы постоянно изучаем новые пути интеграции в систему международных отношений.
As a result, the actual number of people receiving unemployment benefits as a percentage of those unemployed is constantly changing. В результате этого фактическое число людей, получающих пособия по безработице, как процентная доля от общего числа безработных постоянно изменяется.
The small number of countries that recognize Taiwan diplomatically is dwindling constantly, owing to a mixture of Chinese pressure and blandishments. Небольшое количество стран, которые признают Тайвань в дипломатическом отношении, постоянно уменьшается, благодаря смеси китайского давления и уговоров.
From the outset, my delegation has constantly reiterated its compliance with the guidelines set out in resolution 53/183. С самого начала моя делегация постоянно подчеркивала свое согласие с руководящими принципами, изложенными в резолюции 53/183.