Several speakers noted that organized crime was constantly expanding and had diverse manifestations. |
Ряд выступавших отметили, что организованная преступность постоянно расширяется и проявляется в самых различных областях. |
This point is being constantly stressed in the Bureau of the Commission. |
Этот момент постоянно подчеркивается в Бюро Комиссии. |
It is the responsibility of the Council to constantly sharpen and improve that tool. |
Совет Безопасности должен постоянно оттачивать и совершенствовать этот инструмент. |
Those positive changes will enhance the growing confidence that development partners have constantly shown towards the West African subregion. |
Эти позитивные перемены будут способствовать укреплению веры в западноафриканский субрегион, которую постоянно демонстрируют его партнеры в области развития. |
Air transport was a fast-moving business where technology, marketing and service delivery were constantly pushing towards new horizons. |
Воздушный транспорт - это быстро развивающаяся отрасль, в которой техника, маркетинг и системы предоставления услуг постоянно заставляют открывать новые горизонты. |
All information was therefore going to be made available on a freely accessible and constantly updated database. |
Поэтому вся информация будет иметься в доступной и постоянно обновляемой базе данных. |
The security and safety of UNOMIG personnel are constantly under review both in the mission and at headquarters. |
Вопросы безопасности и охраны персонала МООННГ постоянно находятся в поле зрения Миссии и Центральных учреждений. |
The range of knowledge and information required for effective policy formulation is constantly growing as economic policy-making takes on increased complexity. |
По мере усложнения процесса выработки экономической политики объем знаний и данных, необходимых для разработки такой эффективной политики, постоянно растет. |
These regimes, which show little respect for human rights, constantly try to silence their opponents. |
Эти режимы, не проявляющие должного уважения к правам человека, постоянно пытаются заставить замолчать своих противников. |
Stocks of oral re-hydration salts must be constantly replenished. |
Запасы соли для оральной регидратации должны постоянно пополняться. |
Such a database is constantly updated to include any changes in possession status. |
Эта база данных постоянно обновляется с включением в нее любых изменений в статусе владения. |
2.3 After the incident in Baku, the complainant was constantly persecuted. |
2.3 После этого инцидента в Баку заявитель постоянно подвергался преследованиям. |
He noted that UNDP constantly searched for methods to operate in Afghanistan that would provide development assistance in the most effective way. |
Он отметил, что ПРООН постоянно ищет такие методы работы в Афганистане, которые обеспечивали бы максимальную эффективность помощи в целях развития. |
Nationally, Governments should constantly review their basic functions and develop their policy capacities and institutional arrangements to promote development. |
В национальном масштабе правительства должны постоянно пересматривать свои основные функции, развивать свои возможности в сфере политики и укреплять организационные механизмы в целях содействия развитию. |
Successful development strategies respond to specific opportunities, and these are constantly changing based on technological revolutions. |
Успешные стратегии в области развития - это реакция на конкретные возможности, а эти возможности постоянно меняются в ходе технологических революций. |
The Government is constantly investing in human resources and physical infrastructure to meet the demands of the population. |
Правительство постоянно делает инвестиции в области развития людских ресурсов и инфраструктур объектов жизнеобеспечения в целях удовлетворения потребностей населения. |
Unfortunately, the number of incidents with tragic consequences involving members of peace missions all over the world is constantly increasing. |
К сожалению, во всем мире количество инцидентов с трагическими последствиями, участниками которых являются сотрудники миссий по поддержанию мира, постоянно растет. |
Violence, on the other hand, continues unabated and unhappy news flows constantly from that region. |
С другой стороны, насилие не прекращается, а мрачные известия постоянно поступают из этого региона. |
That development, it has been said in passing, is constantly being slowed by the protectionism of industrialized countries. |
Это развитие, как было сказано мимоходом, постоянно тормозится вследствие политики протекционизма, проводимой промышленно развитыми странами. |
All over the world, core values and the human condition are under assault, constantly, shamefully. |
Во всем мире основополагающие ценности и условия жизни человека подрываются - постоянно и беззастенчиво. |
The general principles were unwavering, though the specific provisions were constantly changing as new evils emerged in the world. |
Общие принципы остаются незыблемыми, тогда как конкретные положения постоянно меняются по мере появления в мире новых пороков. |
We are constantly seeking new ways to integrate ourselves with the world. |
Мы постоянно изучаем новые пути интеграции в систему международных отношений. |
As a result, the actual number of people receiving unemployment benefits as a percentage of those unemployed is constantly changing. |
В результате этого фактическое число людей, получающих пособия по безработице, как процентная доля от общего числа безработных постоянно изменяется. |
The small number of countries that recognize Taiwan diplomatically is dwindling constantly, owing to a mixture of Chinese pressure and blandishments. |
Небольшое количество стран, которые признают Тайвань в дипломатическом отношении, постоянно уменьшается, благодаря смеси китайского давления и уговоров. |
From the outset, my delegation has constantly reiterated its compliance with the guidelines set out in resolution 53/183. |
С самого начала моя делегация постоянно подчеркивала свое согласие с руководящими принципами, изложенными в резолюции 53/183. |