Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
The availability of constantly updated information on the status of each questionnaire enabled enumerators to be directed only to households to which the questionnaire had been sent but not yet returned. Наличие постоянно обновляемой информации о статусе каждого вопросника позволяло направлять переписчиков только в те домохозяйства, в которые вопросник был направлен, но из которых не был получен.
The Syrian Government constantly strives to promote this participative approach and to open the way for greater involvement of the private sector, given the increasingly important role that the private sector plays in the development process. Сирийское правительство постоянно стремится стимулировать такой активный подход и открыть путь для расширения участия частного сектора, учитывая все более важную роль, которую частный сектор играет в процессе развития.
In the opinion of the Inspector, the ERC should set guidance on an acceptable lead time and deadline for the approval of project proposals and the disbursement of funds before and after receipt of the first official submission, and constantly monitor meeting the deadline. По мнению Инспектора, КЧП следует дать указания в отношении приемлемого времени подготовки и предельных сроков утверждения предложений по проектам и выделения средств до и после получения первоначального официального предложения и постоянно контролировать соблюдение этого срока.
He constantly told her that her stay in Bulgaria depended on him and threatened that, if she resisted, he could have her imprisoned, confined to a mental institution or deported to the Gambia, without her daughter. Он постоянно говорил ей, что ее пребывание в Болгарии зависит от него, и угрожал, что, если она будет сопротивляться, он посадит ее в тюрьму, поместит в психиатрическую лечебницу или вышлет ее в Гамбию без дочери.
In 1998, health insurance became the main contribution mechanism to finance health-care with a constantly increasing share, from 64.6% in 1998, to 82.7% in 2004. В 1998 году медицинское страхование стало основным источником финансирования медицинской помощи, причем его доля постоянно увеличивалась, повысившись с 64,6% в 1998 году до 82,7% в 2004 году.
Statistical literacy should be constantly promoted and supported by NSOs both inside their national statistical systems (government agencies, public administrations) and outside (undergraduates, master and PhD students, young researchers, etc.). Статистическая грамотность должна постоянно поощряться и поддерживаться НСО как в рамках их национальных статистических систем (правительственные ведомства, государственная администрация) и за их пределами (студенты уровней высшего и последипломного образования, молодые исследователи и т.д.).
The Committee operated as a political body and was constantly under time pressure, whereas the Commission was an expert body that could allocate adequate time to the issue. Комитет осуществляет свою деятельность как политический орган и постоянно испытывает дефицит времени, тогда как Комиссия является экспертным органом, который может выделить на изучение данного вопроса достаточно времени.
Minority community associations, non-governmental organizations and community leaders should be constantly engaged in detecting the early signs of potential violence, and maintain channels of communication with all relevant authorities in order to identify concerns and threats and allow authorities to respond rapidly to situations of emerging tension. Ассоциации общин меньшинств, неправительственные организации и руководители общин должны постоянно участвовать в заблаговременном выявлении признаков возможного насилия и сохранении каналов связи со всеми соответствующими властями, с тем чтобы определять озабоченности и угрозы и давать властям возможность незамедлительно реагировать на ситуации возникающей напряженности.
The Human Rights Committee was constantly revising its working methods with a view to increasing efficiency and had already adopted several of the proposals made at the twenty-sixth meeting of the Chairs of the human rights treaty bodies in response to General Assembly resolution 68/268. Комитет по правам человека постоянно пересматривает свои методы работы с целью повышения эффективности и уже принял несколько предложений, выдвинутых на двадцать шестом заседании председателей договорных органов по правам человека в ответ на резолюцию 68/268 Генеральной Ассамблеи.
The main obstacle that the Panel constantly faced during its mandate was the lack of response or incomplete information provided by the Sudanese authorities to whom official and unofficial requests for information were addressed. Основной проблемой, с которой Группа постоянно сталкивалась при исполнении своего текущего мандата, было оставление суданскими властями без ответа официальных и неофициальные запросов о предоставлении информации или предоставление ими неполной информации.
(a) The level of awareness of the public about PRTR web pages should be constantly raised, and the functionality of the web page should be improved; (а) уровень осведомленности общества об интернет-страницах РВПЗ необходимо постоянно повышать, а функциональность страниц - совершенствовать;
The promotion rate of females has been constantly above that of the males with females scoring 3.1% higher than males. Этот показатель среди девочек был постоянно выше, чем у мальчиков, в среднем на 3,1 процента выше.
In the meantime, the ratio has constantly been increasing for respondents who answered that "women should continue working even after having children" to the question "What do you generally think of women having occupations?". Вместе с тем постоянно растет доля респондентов, которые на вопрос "что вы в целом думаете о работе женщин?" отвечают, что "женщины должны продолжать работать после рождения детей".
In accordance to Article 35 of the Guyana Constitution, the GoG honors and respects the diverse culture which enriches its society and seeks constantly to promote national appreciation of them at all levels and to encourage national pride, dignity and a truly Guyanese culture. В соответствии со статьей 35 Конституции Гайаны, правительство Гайаны уважает и соблюдает культурное разнообразие, обогащающее ее общество, и постоянно стремится содействовать его осознанию во всем обществе и поощрять национальную гордость, достоинство и подлинно гайанскую культуру.
It is also aware of constantly shrinking financial resources for statistical work at the country and international levels, and therefore the exchange of ideas on resource mobilization at this Global Conference is considered essential. Оно также осознает постоянно сокращающийся объем финансовых ресурсов для статистической деятельности на страновом и международном уровнях, и поэтому на этой Глобальной конференции представляется необходимым провести обмен мнениями по вопросам мобилизации ресурсов.
The desire of some to choose the easy road and to be constantly assisted by others, even when we could take responsibility for ourselves; стремление постоянно пользоваться льготами и получать помощь, даже при наличии возможности самим заботиться о себе;
The perinatal mortality rate (the sum of foetal deaths and neonatal deaths at the age of 0 - 6 days per 1000 live births and stillbirths) was constantly on the decline between 2002 and 2009. Перинатальная смертность (совокупное число внутриутробных смертей и смертей младенцев в возрасте до шести дней на 1000 живорожденных и мертворожденных) в период с 2002 по 2009 годы постоянно снижалась.
The staff at the Ministry of Health is constantly growing. It rose from 509 in 1999 to 2,353 in 2012. Штат сотрудников министерства здравоохранения постоянно растет: он увеличился с 509 человек в 1999 году до 2353 человек в 2012 году.
The obligation of the State Asylum Office is to in the process of implementation of the Law on Asylum constantly review the need for continuation of the protection of persons under the protection in Montenegro. Государственное управление по делам о предоставлении убежища при осуществлении Закона о предоставлении убежища обязано постоянно пересматривать необходимость в сохранении защиты лиц, находящихся под защитой Черногории.
Under current circumstances, when the need for water is ever-growing while the limited amount of available fresh water is constantly diminishing, it is very important to reprocess and reuse water as much as possible. В сложившихся условиях, когда спрос на пресную воду постоянно растет, а ее ограниченные запасы неуклонно уменьшаются, важно в максимально возможной степени рециркулировать воду и повторно ее использовать.
No. It was how he tried to make up for it by constantly trying to convince me that I was special. Дело в том, что он пытался компенсировать это, постоянно убеждая меня в том, что я особенная.
I mean, did you put it there just to remind me that your family's constantly watching me from afar, Может ты принесла её сюда, чтобы она напоминала мне, что твоя семья постоянно наблюдает за мной и
The fact is, society today is backwards, with politicians constantly talking about protection and security rather than creation, unity and progress. Суть в том, нынешнее общество не будет развиваться покуда политики постоянно говорят о защите и безопасности вместо того, чтобы созидать и способствовать прогрессу
And let me guess, he's constantly threatening to pull his account if we don't lower our fees, right? И позволь мне угадать, он постоянно угрожает, что прекратит партнерство, если мы не понизим наши ставки, да?
And unlike any other motorway speed camera we've seen in the past, this doesn't just come on when the limit is lowered for some reason, but it's on all the time, constantly. И в отличие от других дорожных камер измерения скорости, которые мы видели в прошлом, эти будут работать не только там, где по какой-то причине ограничена скорость, они будут работать всё время, постоянно.