| Their economies are constantly under threat from natural disasters such as cyclones, volcanoes and the looming danger of rising sea levels. | Их экономика постоянно находится под угрозой стихийных бедствий, таких, как циклоны, извержения вулканов и опасности повышения уровня моря. |
| It is reported that members of the party are constantly intimidated by local authorities as well as by armed forces personnel. | Сообщается, что местные власти и военнослужащие постоянно запугивают членов партии. |
| Moreover, it is important that Africa not become dependent on the exploitation of raw materials, whose prices are constantly deteriorating. | Кроме того, важно, чтобы Африка не оказалась в исключительной зависимости от сырьевых товаров, цены на которые постоянно падают. |
| The number of full conversion refineries is constantly rising. | Постоянно растет число установок, применяющих технологию полного преобразования. |
| Demand from the other users, i.e. coking plants, industrial factories and the domestic sector has been declining constantly. | Спрос со стороны других потребителей, таких, как коксовые заводы, промышленные предприятия и коммунально-бытовой сектор, постоянно падает. |
| Available instruments must be constantly improved and adapted to the changing needs of our response to crisis. | Имеющиеся в нашем распоряжении инструменты необходимо постоянно совершенствовать и адаптировать к изменяющимся потребностям с точки зрения принятия ответных мер по урегулированию кризисов. |
| Overtime is constantly being required to deal with a backlog of cases. | Для рассмотрения просроченных дел постоянно требуется сверхурочная работа. |
| The records do show that the author constantly complained of coldness and that he was given extra blankets. | В материалах указывается, что автор постоянно жаловался на холод и что ему были выданы дополнительные одеяла. |
| Since the advent of democracy, State authority is constantly subjected to fresh trials. | С момента установления демократического правления государственным органам управления постоянно приходится держать экзамен. |
| The number is constantly being increased in the light of needs. | Число койко-мест постоянно увеличивается с учетом потребностей. |
| It is through constantly renewed faith that one can love mankind and the world. | Лишь с постоянно возобновляемой в душе верой можно любить людей и весь мир. |
| Customs officials are constantly challenged to discover the latest smuggling techniques. | Сотрудники таможни постоянно выявляют новые методы контрабанды. |
| The remaining non-citizens are constantly encouraged through the prime public information media to apply for the new passports. | Остальным негражданам через основные государственные средства массовой информации постоянно рекомендуется обращаться за новыми паспортами. |
| Guidelines on rights-based programming have been issued and staff training is under way and is constantly being refined in this new area. | Были опубликованы руководящие принципы в отношении учета правозащитной проблематики при составлении программ, а также ведется и постоянно совершенствуется профессиональная подготовка персонала в этой новой области. |
| We urge the security forces to reassure the people and strive constantly to win their confidence. | Силам поддержания правопорядка мы рекомендуем направлять свои усилия на то, чтобы люди избавлялись от страха, и постоянно искать пути завоевания их доверия. |
| UNMOT has been operating under stringent precautions, constantly analysing the situation and limiting itself to areas considered reasonably safe. | МНООНТ действует с соблюдением всех мер предосторожности, постоянно анализируя ситуацию и ограничивая свои операции теми районами, которые считаются более или менее безопасными. |
| Thousands of civilians are constantly in flight to escape attacks by government forces. | Тысячи мирных жителей вынуждены постоянно спасаться бегством, с тем чтобы избежать нападений правительственных сил. |
| The patrol routes used routinely by the Mission are constantly in need of repairs. | Используемые обычно Миссией для патрулирования дороги постоянно нуждаются в ремонте. |
| For want of a final solution, the focal point of the tension is constantly shifting. | Из-за отсутствия окончательного урегулирования эпицентр напряженности постоянно перемещается. |
| Based on constantly advancing telecommunications and computer technology, electronic trading and electronic commerce are rapidly becoming commonplace. | Опираясь на постоянно совершенствуемую телекоммуникационную и компьютерную технологию, электронный трейдинг и торговля быстро становятся обыденной вещью. |
| The number of technical regulations and standards is constantly increasing in most countries. | В большинстве стран постоянно растет число технических норм и стандартов. |
| These emergency response procedures are constantly being updated and adapted to reflect changing oil market conditions. | Эти меры срочного реагирования постоянно обновляются и корректируются с учетом изменения ситуации на рынке нефти. |
| Focus on dynamic planning as an ongoing and constantly renewing process and have the necessary tools for monitoring spatial development. | Обеспечение динамичного характера планирования как непрерывного и постоянно обновляющегося процесса и разработка необходимых инструментов для контроля в области землеустройства. |
| These criteria are constantly updated and cover those impacts that are at present considered the most important and scientifically sufficiently well understood. | Эти критерии постоянно обновляются и охватывают те воздействия, которые в настоящее время считаются наиболее важными и достаточно хорошо изучены учеными. |
| Conflict, unemployment, social upheaval, massive migration and political instability are constantly generated by exclusion, social discrimination, backwardness and underdevelopment. | Социальная и прочая дискриминация, отсталость и низкий уровень развития постоянно приводят к возникновению конфликтов, безработице, социальным потрясениям, массовой миграции населения и политической нестабильности. |