Their economies are constantly under threat from natural disasters such as cyclones, volcanoes and the looming danger of rising sea levels. |
Их экономика постоянно находится под угрозой стихийных бедствий, таких, как циклоны, извержения вулканов и опасности повышения уровня моря. |
It is reported that members of the party are constantly intimidated by local authorities as well as by armed forces personnel. |
Сообщается, что местные власти и военнослужащие постоянно запугивают членов партии. |
Moreover, it is important that Africa not become dependent on the exploitation of raw materials, whose prices are constantly deteriorating. |
Кроме того, важно, чтобы Африка не оказалась в исключительной зависимости от сырьевых товаров, цены на которые постоянно падают. |
The number of full conversion refineries is constantly rising. |
Постоянно растет число установок, применяющих технологию полного преобразования. |
Demand from the other users, i.e. coking plants, industrial factories and the domestic sector has been declining constantly. |
Спрос со стороны других потребителей, таких, как коксовые заводы, промышленные предприятия и коммунально-бытовой сектор, постоянно падает. |
Available instruments must be constantly improved and adapted to the changing needs of our response to crisis. |
Имеющиеся в нашем распоряжении инструменты необходимо постоянно совершенствовать и адаптировать к изменяющимся потребностям с точки зрения принятия ответных мер по урегулированию кризисов. |
Overtime is constantly being required to deal with a backlog of cases. |
Для рассмотрения просроченных дел постоянно требуется сверхурочная работа. |
The records do show that the author constantly complained of coldness and that he was given extra blankets. |
В материалах указывается, что автор постоянно жаловался на холод и что ему были выданы дополнительные одеяла. |
Since the advent of democracy, State authority is constantly subjected to fresh trials. |
С момента установления демократического правления государственным органам управления постоянно приходится держать экзамен. |
The number is constantly being increased in the light of needs. |
Число койко-мест постоянно увеличивается с учетом потребностей. |
It is through constantly renewed faith that one can love mankind and the world. |
Лишь с постоянно возобновляемой в душе верой можно любить людей и весь мир. |
Customs officials are constantly challenged to discover the latest smuggling techniques. |
Сотрудники таможни постоянно выявляют новые методы контрабанды. |
The remaining non-citizens are constantly encouraged through the prime public information media to apply for the new passports. |
Остальным негражданам через основные государственные средства массовой информации постоянно рекомендуется обращаться за новыми паспортами. |
Guidelines on rights-based programming have been issued and staff training is under way and is constantly being refined in this new area. |
Были опубликованы руководящие принципы в отношении учета правозащитной проблематики при составлении программ, а также ведется и постоянно совершенствуется профессиональная подготовка персонала в этой новой области. |
We urge the security forces to reassure the people and strive constantly to win their confidence. |
Силам поддержания правопорядка мы рекомендуем направлять свои усилия на то, чтобы люди избавлялись от страха, и постоянно искать пути завоевания их доверия. |
UNMOT has been operating under stringent precautions, constantly analysing the situation and limiting itself to areas considered reasonably safe. |
МНООНТ действует с соблюдением всех мер предосторожности, постоянно анализируя ситуацию и ограничивая свои операции теми районами, которые считаются более или менее безопасными. |
Thousands of civilians are constantly in flight to escape attacks by government forces. |
Тысячи мирных жителей вынуждены постоянно спасаться бегством, с тем чтобы избежать нападений правительственных сил. |
The patrol routes used routinely by the Mission are constantly in need of repairs. |
Используемые обычно Миссией для патрулирования дороги постоянно нуждаются в ремонте. |
For want of a final solution, the focal point of the tension is constantly shifting. |
Из-за отсутствия окончательного урегулирования эпицентр напряженности постоянно перемещается. |
Based on constantly advancing telecommunications and computer technology, electronic trading and electronic commerce are rapidly becoming commonplace. |
Опираясь на постоянно совершенствуемую телекоммуникационную и компьютерную технологию, электронный трейдинг и торговля быстро становятся обыденной вещью. |
The number of technical regulations and standards is constantly increasing in most countries. |
В большинстве стран постоянно растет число технических норм и стандартов. |
These emergency response procedures are constantly being updated and adapted to reflect changing oil market conditions. |
Эти меры срочного реагирования постоянно обновляются и корректируются с учетом изменения ситуации на рынке нефти. |
Focus on dynamic planning as an ongoing and constantly renewing process and have the necessary tools for monitoring spatial development. |
Обеспечение динамичного характера планирования как непрерывного и постоянно обновляющегося процесса и разработка необходимых инструментов для контроля в области землеустройства. |
These criteria are constantly updated and cover those impacts that are at present considered the most important and scientifically sufficiently well understood. |
Эти критерии постоянно обновляются и охватывают те воздействия, которые в настоящее время считаются наиболее важными и достаточно хорошо изучены учеными. |
Conflict, unemployment, social upheaval, massive migration and political instability are constantly generated by exclusion, social discrimination, backwardness and underdevelopment. |
Социальная и прочая дискриминация, отсталость и низкий уровень развития постоянно приводят к возникновению конфликтов, безработице, социальным потрясениям, массовой миграции населения и политической нестабильности. |