| Sixth, as transnational organized crime is constantly evolving and adapting to law enforcement efforts, strategies and legislation need to be constantly assessed and evaluated. | В-шестых, поскольку транснациональная организованная преступность постоянно эволюционирует и адаптируется к мерам, принимаемым правоохранительными органами, стратегии и законодательство также нуждаются в оценке и анализе, которые должны проводиться на постоянной основе. |
| We seek for staying on top constantly and make effort through developing constantly. | Полагаем усилия в направлении, постоянное развитие, чтобы постоянно остаться на самых передовых линиях. |
| The system of providing social services for families and children is constantly being developed, the quality constantly being increased, and the spectrum of services that are made available constantly expanded. | Система социального обслуживания семьи и детей постоянно развивается, повышается качество и расширяется спектр предоставляемых услуг. |
| As the economy and the global labour market are constantly in flux, skills training needs to be constantly upgraded and expanded to suit the contemporary job market. | Поскольку для экономики и мирового рынка труда характерны постоянные изменения, необходимо постоянно совершенствовать и расширять профессиональную подготовку, отвечающую потребностям современного рынка труда. |
| Verification challenges are constantly evolving, and the fact that potential proliferators constantly seek access to new technologies requires that the Agency continuously update its knowledge and detection capabilities. | Задачи проверки постоянно усложняются, и тот факт, что те, кто стремятся к распространению, неизменно стараются получить доступ к новым технологиям, требует, чтобы Агентство постоянно обновляло свою базу данных и совершенствовало свои возможности в области обнаружения. |
| The market constantly seeks new ways to avoid TBTs when possible. | Рынки постоянно пытаются найти новые возможности преодоления ТБТ. |
| The constantly evolving nature of the outbreak means that any response, whether national or international, must be dynamic, agile and highly flexible. | Постоянно меняющийся характер вспышки означает, что любые действия по реагированию, будь то на национальном или международном уровне, должны быть динамичными, оперативными и весьма гибкими. |
| Civil society representatives echoed concerns that the population in North Kivu continued to live in a warlike situation constantly targeted by armed groups. | Представители гражданского общества также выразили обеспокоенность по поводу того, что население в Северном Киву по-прежнему живет в условиях, подобных военным, постоянно подвергаясь нападениям со стороны вооруженных групп. |
| Russia is constantly working to improve the culture of nuclear security. | В России постоянно проводится работа по повышению культуры физической ядерной безопасности. |
| The Russian Federation constantly works on fostering the nuclear security culture. | В Российской Федерации постоянно проводится работа по повышению культуры физической ядерной безопасности. |
| Armenia, within the scope of the UN, has constantly undertaken initiatives on the prevention of genocide. | Армения постоянно предпринимает инициативы в целях предотвращения геноцида, действуя в рамках ООН. |
| Our troops were constantly harassed by the guerrillas. | На наши войска постоянно нападали повстанцы. |
| Everyone in the city appears to be constantly on the go. | Кажется, что каждый в этом городе постоянно на бегу. |
| The basement of his house is constantly inundated with inexplicable water leaks. | Подвал его дома постоянно затоплен непонятными утечками воды. |
| He was constantly bullied at school. | Над ним постоянно издевались в школе. |
| The upgrade is critical to addressing the constantly changing nature of attacks against the Organization. | Это обновление имеет важнейшее значение в условиях постоянно меняющегося характера атак, которым подвергается Организация. |
| Therefore, humanitarian access needs to be constantly negotiated with all relevant parties. | Поэтому о доступе гуманитарных организаций необходимо постоянно договариваться со всеми заинтересованными сторонами. |
| The value of a target, which determines the level of permissible collateral damage, is constantly changing and depends on the moment in the conflict. | Военное значение цели, которое определяет степень допустимого сопутствующего ущерба, постоянно меняется и зависит от момента в конфликте. |
| While the nature of the conflict is constantly changing, there remains no military solution. | Хотя характер конфликта постоянно меняется, его невозможно разрешить военными средствами. |
| More than 60 political parties had been registered and their number had been constantly growing. | В настоящее время зарегистрировано свыше 60 политических партий, и их число постоянно растет. |
| Ultimately, democracy requires a supportive culture that must be constantly nurtured at the national level. | В конечном итоге для становления демократии необходимы благоприятные условия, которые следует постоянно поддерживать на национальном уровне. |
| The 13 remaining roadblocks in the West Bank were constantly open unless there were specific security threats. | Остающиеся 13 дорожных контрольно-пропускных пунктов на Западном берегу реки Иордан постоянно открыты, если нет конкретных угроз для их безопасности. |
| International conferences as well constantly referred to the scientific and human benefits resulting from the use of outer space. | Международные конференции также постоянно ссылаются на выгоды от использования космического пространства для науки и человечества. |
| Theory should be replaced with constantly updated practical, technical and vocational training. | Теория должна быть заменена постоянно обновляющимся практическим, техническим и профессиональным обучением. |
| China has established a legal system for nuclear safety, which it is constantly improving. | Китай разработал правовую систему обеспечения физической ядерной безопасности, которая постоянно совершенствуется. |