| The Committee was constantly searching for new ways to assist States parties in fulfilling their obligations under the Convention. | Комитет постоянно ищет новые способы оказания помощи государствам-участникам в выполнении их обязательств по Конвенции. |
| Marginalization and isolation or alienation in old age are among the most common issues that affect older women constantly. | Наступающие в старости проблемы маргинализации, изоляции или отчужденности являются одними из самых распространенных трудностей, с которыми постоянно сталкиваются пожилые женщины. |
| The organization is constantly sending out e-mails and newsletters that contain summaries of its activities. | Организация постоянно рассылает электронные сообщения и информационные бюллетени, где вкратце говорится о проведенных ею мероприятиях. |
| Efforts must be accelerated to close the gap created by those factors that constantly promote envy, hatred and enmity. | Необходимо наращивать усилия по устранению пропасти, созданной теми факторами, которые постоянно порождают зависть, ненависть и враждебность. |
| The objective is to create a constantly evolving action catalogue with reliable data generation and documentation of effects. | Цель состоит в создании постоянно меняющегося перечня действий на основе надежных данных и документального подтверждения результатов. |
| The State constantly seeks possibilities to strengthen and prevent the disintegration of the natural family. | Государство постоянно изыскивает возможности укреплять естественную семью, предотвращать ее распад. |
| During the period under review, UNODC continued to deliver a broad range of technical assistance over a wide and constantly evolving thematic portfolio. | В течение отчетного периода ЮНОДК продолжало оказывать разнообразную техническую помощь в целом ряде постоянно меняющихся тематических областей. |
| As a result, they are constantly looking for ways to improve the situation. | Поэтому они постоянно ищут пути улучшения существующей ситуации. |
| Norwegian Refugee Council is constantly confronted with violence against women and girls and has developed programmes in various settings. | Норвежский совет по делам беженцев постоянно сталкивается с проблемой насилия в отношении женщин и девочек и разработал программы для применения в самых разных условиях. |
| They therefore sought constantly to improve their protection of minority groups and prevent, prosecute and punish racist acts. | Поэтому они стремятся постоянно повышать уровень защиты групп меньшинств, предотвращать расистские акты и в уголовном порядке преследовать и наказывать за них. |
| As information technology is constantly evolving, they will be updated on a regular basis to reflect new technologies and standards. | Поскольку информационные технологии постоянно эволюционируют, этот документ будет регулярно обновляться с учетом новых технологий и стандартов. |
| Also the cooperation between the EMEP Programme and Parties needed to be constantly developed and monitored. | Нужно также постоянно развивать сотрудничество между программой ЕМЕП и Сторонами и осуществлять наблюдение за ним. |
| The environment and context of humanitarian action are constantly evolving. | Условия и контекст осуществления гуманитарной деятельности постоянно меняются. |
| The Office for Disarmament Affairs was constantly striving to ensure financial transparency with regard to cost estimates and cost cutting. | Управление по вопросам разоружения постоянно старается обеспечивать финансовую транспарентность при составлении смет расходов и добиваться экономии средств. |
| Nuclear disarmament remains one of Egypt's highest priorities, a priority which we have constantly promoted in all different international disarmament forums. | Ядерное разоружение остается одним из высочайших приоритетов Египта - приоритетом, которой мы постоянно пропагандируем на разных международных разоруженческих форумах. |
| It is a constantly evolving area whose tools adapt themselves to society's needs. | Речь идет об отрасли, которая постоянно эволюционирует и которая создает инструменты, служащие удовлетворению потребностей общества. |
| Since January 2010 the information contained in the Active citizens Register are constantly updated with sending in one variation on a monthly basis. | С января 2010 года информация, содержащаяся в Реестре работающих граждан, постоянно обновляется и ежемесячно рассылается в одном варианте. |
| At the national average, the amount of protein and fats in food products consumed by the population constantly has higher than appropriate indicators. | В среднем по стране количество белков и жиров в пищевых продуктах, потребляемых населением, постоянно выше надлежащих показателей. |
| In 2008 and 2009, the reference income levels for these allowances were constantly increased. | В 2008 и 2009 годах базовые уровни дохода для этих пособий постоянно повышались. |
| As a result, the number of women in administrative and leadership positions in the ministries and public authorities has been growing constantly. | Как результат число женщин на административных и руководящих должностях в министерствах и органах государственной власти постоянно возрастает. |
| Curricula of vocational schools are being constantly updated. | Учебные планы профессионально-технических учебных заведений постоянно обновляются. |
| While pursuing its ambitious fundamental physics research programme, CERN constantly innovated in many fields. | В рамках своей широкой программы научных исследований в области фундаментальной физики ЦЕРН постоянно получает инновационные результаты во многих областях. |
| Wood-based biomass played an important and constantly growing role in the bioeconomy, where raw materials and energy were derived from renewable sources. | Использование древесной биомассы играет важную и постоянно растущую роль в биоэкономике, в которой сырьевые материалы и энергию получают из возобновляемых источников. |
| Technology constantly creates new opportunities to change and improve the world we live in. | Техника постоянно создает новые возможности для изменения и совершенствования мира, в котором мы живем. |
| Armenian writers constantly participate in literature weeks, literature exchange programmes, round table discussions held in different countries. | Армянские писатели постоянно участвуют в проводимых в разных странах неделях литературы, программах литературного обмена и дискуссиях круглого стола. |