We must recognize that the United Nations has constantly inspired, promoted and instilled a greater respect for human rights. |
Мы должны признать, что Организация Объединенных Наций постоянно вдохновляет, поощряет и внедряет большее уважение к правам человека. |
Indeed, the United Nations must engage in a continuous process of recalibrating its agenda to meet constantly dynamic challenges. |
По сути, Организация Объединенных Наций должна заниматься постоянным процессом корректирования своей повестки дня для решения постоянно динамично меняющихся задач. |
Finally, we have to constantly keep in mind the principle of reasonable rotation. |
Наконец, мы должны постоянно помнить о принципе разумной ротации. |
As has been constantly emphasized, disarmament is a process. |
Как постоянно подчеркивается, разоружение - это процесс. |
In the view of the Netherlands, military necessity in armed conflict has to be constantly weighed against the humanitarian objective to prevent unnecessary suffering. |
По мнению Нидерландов, военная необходимость вооруженных конфликтов постоянно сопоставляется с гуманитарной целью предотвращения ненужных страданий. |
The office of the interregional procurator had constantly monitored the legality of their detention. |
Межрегиональная прокуратура постоянно удерживала в поле зрения вопросы законности их содержания под стражей. |
The first and second primary grade books are constantly being changed. |
Учебники первого и второго классов начальной школы постоянно изменяются. |
For example, WIPO would have to monitor and constantly verify the place of residence of its staff members. |
Так, например, ВОИС придется контролировать и постоянно проверять место жительства ее сотрудников. |
However, specific targets should be set for each area and progress measured constantly. |
Вместе с тем, необходимо установить для каждой области конкретные цели и постоянно оценивать ход осуществления работы. |
Insurance regulation and supervision are dynamic elements of economic policy that have to be adapted constantly to changing requirements, perceptions and economic needs. |
Регулирование и контроль в сфере страхования являются динамичными элементами экономической политики, которые необходимо постоянно корректировать с учетом изменяющихся требований, представлений и экономических потребностей. |
Questions have constantly been raised as to the commitment by the nuclear Powers to the fulfilment of their obligations. |
Постоянно возникают вопросы в отношении готовности ядерных держав выполнять взятые на себя обязательства. |
It was noted that the environment in which tax treaties were negotiated was dynamic and constantly changing. |
Отмечалось, что условия, в которых ведутся переговоры по налоговым договорам, находятся в динамике и постоянно меняются. |
The share of the labour market occupied by women is constantly growing. |
Доля женщин на рынке труда постоянно растет. |
I had to take land routes through woods that are constantly exposed to fire and where many people are killed daily. |
Мне пришлось добираться по суше, через леса, которые постоянно обстреливаются и где ежедневно гибнет много людей. |
The staff, at varying levels and using their specific talents and specialities, were constantly called upon for their input. |
Руководство постоянно полагалось на помощь сотрудников на различных уровнях, используя их конкретные способности и специализацию. |
To be successful in our collective mediation effort, we need to be constantly learning new lessons and applying them. |
Для успеха наших коллективных усилий в сфере посредничества нам нужно постоянно анализировать предыдущий опыт, делать на этом основании выводы и применять их на практике. |
We should all constantly strive to spare all civilians all harm. |
Мы все должны постоянно стремиться к тому, чтобы не причинять никакого вреда гражданскому населению. |
The number of prisoners has been constantly on the rise in Slovenia for several years. |
На протяжении нескольких лет численность заключенных в Словении постоянно возрастает. |
This is a problem constantly under scrutiny by the Russian Procurator-General's Office. |
Эти проблемы постоянно находятся в центре внимания Генеральной прокуратуры Российской Федерации. |
However, the annual nature of article 7 reporting means that awareness of this obligation must constantly be promoted. |
Вместе с тем годичный цикл отчетности по статье 7 означает, что надо постоянно поощрять осведомленность об этом обязательстве. |
Doctrines and benchmarks are constantly being written and updated. |
Постоянно разрабатываются и обновляются доктрины и целевые показатели. |
The speaker's words reveal the double standards which are constantly at play. |
Слова оратора вскрывают постоянно практикуемые двойные стандарты. |
The Antarctic Treaty system is a constantly evolving mechanism. |
Система Договора об Антарктике - это постоянно развивающийся механизм. |
Effort is constantly made to integrate the concept of equality into activities at national and influential levels. |
Постоянно предпринимаются усилия для того, чтобы идеи равенства стали органическим элементом деятельности на национальном уровне и в сфере принятия решений. |
The level of education in Malta is rising constantly. |
Уровень образования на Мальте постоянно повышается. |