| We must recognize that the United Nations has constantly inspired, promoted and instilled a greater respect for human rights. | Мы должны признать, что Организация Объединенных Наций постоянно вдохновляет, поощряет и внедряет большее уважение к правам человека. | 
| Indeed, the United Nations must engage in a continuous process of recalibrating its agenda to meet constantly dynamic challenges. | По сути, Организация Объединенных Наций должна заниматься постоянным процессом корректирования своей повестки дня для решения постоянно динамично меняющихся задач. | 
| Finally, we have to constantly keep in mind the principle of reasonable rotation. | Наконец, мы должны постоянно помнить о принципе разумной ротации. | 
| As has been constantly emphasized, disarmament is a process. | Как постоянно подчеркивается, разоружение - это процесс. | 
| In the view of the Netherlands, military necessity in armed conflict has to be constantly weighed against the humanitarian objective to prevent unnecessary suffering. | По мнению Нидерландов, военная необходимость вооруженных конфликтов постоянно сопоставляется с гуманитарной целью предотвращения ненужных страданий. | 
| The office of the interregional procurator had constantly monitored the legality of their detention. | Межрегиональная прокуратура постоянно удерживала в поле зрения вопросы законности их содержания под стражей. | 
| The first and second primary grade books are constantly being changed. | Учебники первого и второго классов начальной школы постоянно изменяются. | 
| For example, WIPO would have to monitor and constantly verify the place of residence of its staff members. | Так, например, ВОИС придется контролировать и постоянно проверять место жительства ее сотрудников. | 
| However, specific targets should be set for each area and progress measured constantly. | Вместе с тем, необходимо установить для каждой области конкретные цели и постоянно оценивать ход осуществления работы. | 
| Insurance regulation and supervision are dynamic elements of economic policy that have to be adapted constantly to changing requirements, perceptions and economic needs. | Регулирование и контроль в сфере страхования являются динамичными элементами экономической политики, которые необходимо постоянно корректировать с учетом изменяющихся требований, представлений и экономических потребностей. | 
| Questions have constantly been raised as to the commitment by the nuclear Powers to the fulfilment of their obligations. | Постоянно возникают вопросы в отношении готовности ядерных держав выполнять взятые на себя обязательства. | 
| It was noted that the environment in which tax treaties were negotiated was dynamic and constantly changing. | Отмечалось, что условия, в которых ведутся переговоры по налоговым договорам, находятся в динамике и постоянно меняются. | 
| The share of the labour market occupied by women is constantly growing. | Доля женщин на рынке труда постоянно растет. | 
| I had to take land routes through woods that are constantly exposed to fire and where many people are killed daily. | Мне пришлось добираться по суше, через леса, которые постоянно обстреливаются и где ежедневно гибнет много людей. | 
| The staff, at varying levels and using their specific talents and specialities, were constantly called upon for their input. | Руководство постоянно полагалось на помощь сотрудников на различных уровнях, используя их конкретные способности и специализацию. | 
| To be successful in our collective mediation effort, we need to be constantly learning new lessons and applying them. | Для успеха наших коллективных усилий в сфере посредничества нам нужно постоянно анализировать предыдущий опыт, делать на этом основании выводы и применять их на практике. | 
| We should all constantly strive to spare all civilians all harm. | Мы все должны постоянно стремиться к тому, чтобы не причинять никакого вреда гражданскому населению. | 
| The number of prisoners has been constantly on the rise in Slovenia for several years. | На протяжении нескольких лет численность заключенных в Словении постоянно возрастает. | 
| This is a problem constantly under scrutiny by the Russian Procurator-General's Office. | Эти проблемы постоянно находятся в центре внимания Генеральной прокуратуры Российской Федерации. | 
| However, the annual nature of article 7 reporting means that awareness of this obligation must constantly be promoted. | Вместе с тем годичный цикл отчетности по статье 7 означает, что надо постоянно поощрять осведомленность об этом обязательстве. | 
| Doctrines and benchmarks are constantly being written and updated. | Постоянно разрабатываются и обновляются доктрины и целевые показатели. | 
| The speaker's words reveal the double standards which are constantly at play. | Слова оратора вскрывают постоянно практикуемые двойные стандарты. | 
| The Antarctic Treaty system is a constantly evolving mechanism. | Система Договора об Антарктике - это постоянно развивающийся механизм. | 
| Effort is constantly made to integrate the concept of equality into activities at national and influential levels. | Постоянно предпринимаются усилия для того, чтобы идеи равенства стали органическим элементом деятельности на национальном уровне и в сфере принятия решений. | 
| The level of education in Malta is rising constantly. | Уровень образования на Мальте постоянно повышается. |