Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
With regard to mechanisms monitoring the effectiveness of training, Peru, for instance, explained that public defenders working on criminal procedures are constantly monitored through follow-up of the judicial files and cases they have handled. Что касается механизмов мониторинга эффективности профессиональной подготовки, Перу, например, разъяснило, что мониторинг деятельности государственных защитников, занимающихся вопросами соблюдения уголовно-процессуального права, осуществляется постоянно, посредством последующего контроля за исполнением судебных предписаний и судебных дел, в рассмотрении которых они участвовали.
The Special Rapporteur views these rights as inherently interlinked, since both relate to the pursuit of knowledge and understanding and to human creativity in a constantly changing world. Специальный докладчик рассматривает эти права как взаимосвязанные по определению, поскольку они ассоциируются со стремлением к знанию и пониманию, а также с творческой деятельностью человека в постоянно меняющемся мире.
The Border Guard, as the main service responsible for radiometric control at borders, is constantly improving its capabilities to prevent and detect the illicit transfer of nuclear and radioactive materials. Будучи главной службой, ответственной за осуществление радиационного контроля на границах, пограничная служба постоянно наращивает свой потенциал в области предотвращения и выявления попыток незаконного провоза ядерных и радиоактивных материалов.
A. Staff mobility is a key element for the Secretariat to develop its activities properly and to adapt its wide range of programmes and activities to a constantly changing global environment. А. Мобильность персонала является для Секретариата одним из ключевых элементов должного развития его деятельности и адаптации широкого спектра его программ и мероприятий к постоянно меняющимся глобальным условиям.
Mr. Smith (United States of America) said that, in his view, recommendation 199 set forth a strong policy of encouraging receivables financing arising from the sale of inventory, because receivables financiers would not have to check the registry constantly. Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, на его взгляд, рекомендация 199 пре-дусматривает эффективную стратегию, призванную стимулировать финансирование дебиторской задол-женности за счет продажи инвентарных запасов, поскольку в соответствии с ней финансирующим дебиторскую задолженность лицам не придется постоянно обращаться к реестру.
Go back to Korea! Korean students and vulnerable girls in national dress are constantly exposed to indiscriminate and harsh words, violence and terror on their way to and from school. Убирайтесь назад в Корею!» Корейские студенты и беззащитные учащиеся-девушки в национальных костюмах постоянно подвергаются жестоким словесным оскорблениям, насилию и террору по дороге в школу и обратно.
The question we should ask is, why is there an absence of the same resolve to assist poor nations today? The global village to which we constantly refer should encourage us to expand human solidarity. Следовало бы задаться следующим вопросом: почему же сегодня нет подобной решимости в отношении оказания помощи бедным странам? «Глобальная деревня», на которую мы постоянно ссылаемся, должна была бы поощрять нас к расширению солидарности людей.
It is hardly surprising, therefore, that for this Organization to live up to its mandate and to people's expectations, it has to constantly reform itself to respond to contemporary global challenges and realities. Поэтому совсем не удивительно, что, для того чтобы Организация могла соответствовать своему мандату и людским ожиданиям, она должна постоянно реформироваться в ответ на современные глобальные вызовы и реальности.
Nevertheless, new forms of malaise, discrimination and violence constantly threaten the growth and conscious development of children's and young people's personalities, including in the most economically and socially advanced societies. Тем не менее, новые формы пагубных увлечений, дискриминации и насилия постоянно угрожают росту и умственному развитию детей, а также становлению личности молодых людей даже наиболее благополучных в экономическом и социальном отношении обществах.
In terms of trade, the island was isolated from the rest of the world; unemployment stood at around 20 per cent; and Puerto Ricans were constantly emigrating in search of better opportunities. В плане торговли остров изолирован от остальной части мира; уровень безработицы составляет около 20 процентов; и пуэрториканцы постоянно эмигрируют в поисках лучших возможностей.
Mr. Berrah (Algeria) observed that, as the Organization sought to prevent and contain global tensions, it should constantly improve and modernize the capacities, principles and rules of engagement of its peacekeeping missions, whose success depended in large measure on a clear mandate. Г-н Берра (Алжир) отмечает, что, поскольку Организация стремится предотвратить и сдержать глобальную напряженность, она должна постоянно улучшать и модернизировать потенциал, принципы и правила использования своих миссий по поддержанию мира, успешное проведение которых в значительной степени зависит от их четких полномочий.
As Cuba was prevented from using the United States dollar for international transactions, including the payment of assessments to international organizations, it was constantly exposed to currency fluctuations, and its capacity to pay suffered. Поскольку Кубе не разрешается использовать доллар Соединенных Штатов для расчетов по международным сделкам, включая выплату начисленных платежей в бюджет международных организаций, ее платежи постоянно подвержены изменению валютных курсов, что наносит ущерб ее способности выплачивать взносы.
Such material renovation seems an appropriate reminder for States of the need to be constantly renewed in the pursuit of the great objectives that inspired the creation of the Organization of the United Nations. Проведение ремонта, возможно, служит должным напоминанием государствам о необходимости постоянно стремиться к обновлению в деле реализации высоких целей, вдохновивших на создание Организации Объединенных Наций.
The window of the cell was obstructed by metal plates and no light could penetrate; there was only a dim lamp in the cell, which was constantly lit. Окно камеры было загорожено металлическими пластинами, и свет в нее не поступал; в камере имелась лишь одна тусклая лампа, которая была постоянно включена.
The Georgian side expresses its extreme concern about this fact, proving that separatist illegitimate armed forces are constantly receiving support from a party which is supposed to be a facilitator of the conflict resolution process. Грузинская сторона выражает свою крайнюю обеспокоенность по поводу этого факта, доказывающего, что незаконные вооруженные силы сепаратистов постоянно получают поддержку от стороны, которая должна выступать в качестве посредника в процессе урегулирования конфликта.
New measures are constantly being introduced to channel the increasing flood of daily traffic through city districts and villages, as well as to provide sufficient parking areas for motor vehicles. Постоянно вводятся новые меры по маршрутизации все более интенсивного суточного транспортного потока через городские районы и населенные пункты, а также по обеспечению достаточного количества мест стоянки для автомобилей.
The Department of Home Affairs' Movement Control System, on which all travellers are captured, contains warning lists, which are constantly updated with information received from other States in order to prevent the use of unauthorised documents. Система контроля за передвижениями министерства внутренних дел, с помощью которой регистрируются все пассажиры, содержит контрольные списки, которые постоянно пополняются обновленной информацией, получаемой от других государств, в целях предупреждения использования подложных документов.
Legislation was constantly monitored to ensure compliance with the European Convention on Human Rights and the practice of the European Court of Human Rights. Постоянно контролируются законодательные нормы с целью обеспечения их соответствия Европейской конвенции по правам человека и практике Европейского суда по правам человека.
The Committee was constantly seeking ways to improve its working methods and follow-up to its concluding observations, and the opinion of States parties on this matter was of the greatest importance. Комитет постоянно ищет пути совершенствования своих методов работы и процедур последующих действий в связи с заключительными замечаниями, и мнение государств-участников по этому вопросу имеет исключительную важность.
In this respect, the South African approach is an example of best practice in responding to the needs of SMEs that constantly need to upgrade their workers' skills (box 2). В этом отношении южно-африканский подход является примером передовой практики в деле реагирования на потребности МСП, которые постоянно нуждаются в повышении уровня квалификации своих работников (вставка 2).
There are also plans to build national or multinational dams (joint projects with Togo or Nigeria and Ghana, for example), but the constantly rising price of the kilowatt-hour puts electricity beyond the reach of most households. Помимо этого осуществляются национальные или международные проекты строительства плотин (например, совместные проекты с Того или с Нигерией и Ганой), однако при этом постоянно растущая цена за квт/ч электроэнергии делает электричество по-прежнему не доступным для большинства семей.
In the State party's opinion, this legislative amendment shows that the Icelandic legislature is constantly examining what are the best means to achieve the goal of managing fishing in the most efficient way in view of the interests of the nation as a whole. По мнению государства-участника, эти поправки свидетельствуют о том, что исландские законодательные органы постоянно изучают наилучшие способы достижения цели по наиболее эффективной организации рыболовства в интересах всего народа.
This demonstrates that the legislature is constantly examining the best way of achieving the aim of efficiently controlling fishing and in the best interests of Это свидетельствует о том, что законодательные органы постоянно изучают оптимальные способы эффективного контроля за рыболовством и обеспечения наилучших интересов Исландии.
2.4 During the trial, he claims that his lawyer was constantly challenged by the judge and was treated differently by him to the prosecution. 2.4 Как утверждает автор, в ходе судебного разбирательства судья постоянно опротестовывал заявления его адвоката и обращался с ним иначе, чем со стороной обвинения.
Convinced that the International Labour Organization has a key role to play in helping to promote and achieve progress and social justice in a constantly changing environment: убежденная, что Международной организации труда отводится ведущая роль в деле содействия и достижения прогресса и социальной справедливости в постоянно изменяющейся среде: