Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
Introducing the agenda item, the Deputy High Commissioner underscored the unique nature of UNHCR's budget, which must be constantly recalibrated in response to ever-changing humanitarian emergencies worldwide. Представляя данный пункт повестки дня, заместитель Верховного комиссара отметил уникальный характер бюджета УВКБ, который необходимо постоянно пересматривать в зависимости от меняющихся гуманитарных бедствий по всему миру.
The number of daily visits stabilized, but it should be noted that the trend shows constantly increasing interest in pages in languages other than English. Хотя число ежедневных посещений стабилизировалось, следует отметить, что, как это подтверждает статистика просмотров, среди посетителей постоянно растет интерес к материалам не только на английском языке, но и на других языках.
In addition, staff within the Secretariat have limited capacity and are therefore unable to constantly monitor expenditure patterns and the effects of recosting for individual local accounts. Кроме того, сотрудники в Секретариате располагают ограниченными возможностями и в этой связи не могут постоянно следить за динамикой расходов и последствиями пересчета для движения средств на отдельных местных счетах.
One of the problems currently faced was the impossibility to establish the exact number of players on the precursor market; that number was constantly changing. На сегодняшний день определенной проблемой является невозможность установления точного количества игроков на рынке оборота прекурсоров; их число постоянно меняется.
However, it was necessary to check if further amendments were required, as the legislation of the European Union on hazardous waste was constantly being revised. Однако следует проверить, не требуются ли дополнительные изменения, поскольку законодательство Европейского союза, касающееся опасных отходов, постоянно пересматривается.
C When the crew constantly records the temperature С Если экипаж постоянно фиксирует температуру.
In the Prosecutor's meetings with victims' associations, lack of information concerning missing family members is constantly underscored as being the most important outstanding issue. В ходе встреч Обвинителя с ассоциациями потерпевших постоянно подчеркивалось, что наиболее сложным вопросом по-прежнему является отсутствие информации относительно пропавших членов семьи.
Although Burundi's Human Development Index has constantly increased since 2000, the country still ranked 185th of 187 countries in 2011. Хотя с 2000 года индекс развития человеческого потенциала постоянно повышается, страна в 2011 году по-прежнему находилась на 185-м месте среди 187 стран.
He didn't lose a single minute, thinking constantly how to survive and how to improve his conditions. Он не терял ни минуты, постоянно думая о том, как выжить и как улучшить своё положение.
Those developments produced the constantly pressing need to guarantee the protection of the fundamental rights and freedoms of all the peoples in our neighbouring region. Эти события постоянно напоминали о насущной необходимости обеспечения защиты основополагающих прав и свобод всех народов в соседнем с нами регионе.
In the Prosecutor's meetings with victims' associations, the lack of information concerning missing family members is constantly underscored as being the most important outstanding issue. На встречах с Обвинителем представители ассоциаций жертв конфликтов постоянно подчеркивают, что самым важным нерешенным вопросом остается отсутствие информации о пропавших без вести родственниках.
The delegation stated that Romania had constantly developed policies and implemented specific measures aimed at improving every citizen's health and access to health care, especially for vulnerable groups. Делегация указала, что Румыния постоянно проводит политику и осуществляет конкретные меры, направленные на укрепление здоровья каждого гражданина и расширение доступа к медицинской помощи, особенно для уязвимых групп.
As part of the latest update to the website, users can access a larger and constantly growing database of information. В качестве части последнего обновления веб-сайта пользователи могут получать доступ к большей и постоянно увеличивающейся базе данных, содержащих соответствующую информацию.
Saudi Arabia was doing its utmost to promote dialogue between energy producers and consumers and was constantly working to ensure stability in global oil markets. Саудовская Аравия делает все возможное, чтобы содействовать диалогу между производителями и потребителями энергии, и постоянно прилагает усилия для обеспечения стабильности на мировых нефтяных рынках.
The unpredictability of funding resulting from the Organization's dependence on its operational budget to carry out technical cooperation meant that personnel on the ground were constantly involved in mobilizing resources. Непредсказуемость финансиро-вания, возникающая вследствие зависимости Организации от оперативного бюджета для выполнения мероприятий по техническому сотруд-ничеству, означает, что персонал на местах постоянно занимается мобилизацией ресурсов.
Moreover, the definition of a journalist was constantly evolving and now incorporated a whole range of actors who had not been included in the traditional definition. К тому же определение журналиста постоянно меняется, и теперь под него подпадает целый ряд субъектов, которые раньше не вписывались в традиционное определение.
The process of delegating tasks should be constantly reviewed, modified or improved to keep the overall work flow process in accordance to the demands. Процесс делегирования задач должен постоянно анализироваться, корректироваться или совершенствоваться, с тем чтобы весь процесс выполнения работ соответствовал предъявляемым требованиями.
According to latest statistics, number of undergraduate students is constantly increasing while number of graduate students is stabilizing. Согласно последним статистическим данным количество студентов программы бакалавриата постоянно растет, тогда как количество студентов программы магистратуры остается стабильным.
At the same time, the family is also the entity where innovation can be promoted, as it is constantly evolving and adapting to the changing circumstances. В то же время семья является также образованием, в котором могут поощряться инновации, поскольку она постоянно эволюционирует и приспосабливается к изменяющимся обстоятельствам.
Preserving a culture is mostly measured by the ability of that culture to adapt and to remain relevant despite a constantly changing environment. Сохранение культуры по большей части измеряется способностью этой культуры адаптироваться и сохранять свою уместность, несмотря на постоянно меняющиеся условия.
Maintaining and enhancing the reputation of UN-Habitat will require continuous improvement as well as a willingness to challenge established practices and to be flexible in the face of a constantly changing environment. Поддержание и укрепление репутации ООН-Хабитат потребует непрерывного совершенствования, а также стремления оспорить сложившиеся практики и проявить гибкость в условиях постоянно меняющейся среды.
Due to the constantly growing level of technical cooperation delivery the support cost reimbursement income is expected to further grow in 2014-2015, by 13.6 per cent. Вследствие постоянно растущего объема услуг в области технического сотрудничества в 2014 - 2015 годах ожидается дальнейший рост на 13,6 процента поступлений от возмещения вспомогательных расходов.
In response to a letter from the secretariat, France indicated that its emission inventories were based on a methodology that was constantly being improved. В ответ на письмо секретариата Франция сообщила, что ее кадастры выбросов опираются на методологию, которая постоянно совершенствуется.
The information contained in the legal library is constantly validated through the information gathered during the country reviews. Точность информации, содержащейся в правовой библиотеке, постоянно проверяется с помощью информации, собираемой в ходе страновых обзоров.
When the events described below took place, Dobrinja was being constantly targeted by heavy attacks and shelling by the Vojska Republike Srpske. Когда происходили описанные ниже события, Добрыня постоянно подвергался тяжелым атакам и обстрелам со стороны Войск Республики Сербской.