Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
This is particularly true in the field of development, where we need constantly to integrate the latest advances in science and technology into the practice of our organizations and programmes. Это особенно касается области развития, где нам необходимо постоянно внедрять на практике в наших организациях и программах последние достижения науки и техники.
The names must be constantly updated, any new particulars being added to them. Фамилии и имена должны постоянно обновляться, и в список должны добавляться новые детали.
They are constantly seeking, together with the customs agencies and border troops, to improve the detection of smuggled goods in transit. Постоянно проводится совместная с таможенными органами и пограничными войсками Республики Беларусь работа, направленная на повышение эффективности выявления перемещаемых контрабандных грузов.
Furthermore, all relevant measures taken and laws implemented are constantly scrutinized with regard to amendments and revisions that current events or developments may make necessary. Кроме того, все принятые меры и применяемые законы в этой области постоянно анализируются с целью внесения в них поправок и изменений, которые могут быть необходимы с учетом развития ситуации или событий.
In the same vein, large retailing companies are constantly looking for appealing new products - exotic products - to respond to demand from sophisticated and well-travelled consumers. В том же ключе крупные компании розничной торговли постоянно ищут привлекательные новые и экзотические товары, с тем чтобы удовлетворять спрос требовательных и много путешествовавших потребителей.
The central control units along with the others functioning at the borders constantly assess the risks which can generate the perpetration of crimes. Центральные контрольные подразделения вместе с другими подразделениями, функционирующими на границах, постоянно оценивают риски, которые могут представлять собой лица, совершающие преступления.
Over the years, the Government of the Sudan has constantly called for a ceasefire as a key to the creation of a suitable climate for peace negotiations. В течение многих лет правительство Судана постоянно призывало к прекращению огня в качестве одного из основных элементов создания благоприятной атмосферы для мирных переговоров.
This situation of extreme poverty is exacerbated by the constantly increasing difficulties of access to basic social services, particularly health services, by the most disadvantaged strata of the population. Эта ситуация крайней нищеты усугубляется постоянно растущими трудностями с доступом находящихся в наиболее неблагоприятном положении слоев населения к основным социальным услугам, в частности санитарно-гигиеническим.
These functions require him to travel, so that he constantly violates Security Council resolutions, no matter which passport he has in his possession. Для выполнения этих функций ему необходимо совершать поездки, и поэтому он постоянно нарушает резолюции Совета Безопасности независимо от того, какие у него имеются паспорта.
The security environment is such that IDPs constantly remain exposed to a number of threats, including armed attacks, child abductions and other abuses. Атмосфера безопасности такова, что ВПЛ постоянно подвергаются различным угрозам, включая вооруженные нападения, похищения детей и другие злоупотребления.
Various speakers had stressed that persons not possessing the citizenship of the country of their residence faced constantly growing discrimination, including following the tragedy of 11 September 2001. Многие выступающие подчеркивали, что лица, не имеющие гражданства страны своего проживания, постоянно сталкиваются с усиливающейся дискриминацией, в том числе в период после трагедии 11 сентября 2001 года.
It is because of all these considerations that the question of negative security assurances has been constantly on the international agenda since the beginning of negotiations on the NPT. И вот по всем этим соображениям вопрос о негативных гарантиях безопасности с начала переговоров по ДНЯО постоянно фигурирует в международной повестке дня.
(a) Respond constantly to the needs of citizens; а) постоянно реагировать на нужды граждан;
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it was constantly working to improve its aviation budgeting with a view to minimizing the gap between the budgeted and utilized flight hours. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он постоянно работает над повышением качества составления и исполнения бюджетов воздушного транспорта в целях сведения к минимуму разницы между предусмотренным в бюджете и фактически использованным количеством летных часов.
As a result, countries should constantly seek institutional solutions with respect to dealing with myriad emerging development challenges that most often transcend their national jurisdictions and overall capacity. В результате странам приходится постоянно искать институциональные подходы к решению бесчисленного множества проблем развития, многие из которых выходят за пределы их национальной юрисдикции и их возможностей.
Since demographic landscapes and political and economic interests are constantly changing, a larger non-permanent membership would make the Council truly representative of all the different realities of an evolving world. Поскольку демографический ландшафт и политические и экономические интересы постоянно меняются, увеличение числа непостоянных членов сделало бы Совет действительно представительным и отражающим все разнообразные реальности изменяющегося мира.
At the same time, we will constantly ensure that we preserve our own identity, for the good of the victims whom we all strive to help. Одновременно мы будем постоянно обеспечивать сохранение своего своеобразного характера в интересах всех тех пострадавших, которым мы все стремимся помочь.
The severe impact of natural disasters will constantly remind us of the harsh experiences and the critical development challenges confronting many island countries. Разрушительное воздействие стихийных бедствий будет постоянно напоминать нам о суровом опыте и критических задачах в области развития, стоящих перед многими островными странами.
Fifthly, the occupying forces constantly impeded the work of humanitarian organizations, preventing them from reaching the populations because of hundreds of fixed checkpoints and countless mobile checkpoints. В-пятых, оккупационные силы постоянно препятствуют деятельности гуманитарных организаций и мешают их доступу к населению, поскольку были созданы сотни стационарных контрольных пунктов, не говоря о многочисленных мобильных контрольных пунктах.
In that regard, Indonesia was constantly making progress in implementing its child-related policies thanks to better resource allocation and a strong commitment from its political leaders. В связи с этим следует отметить, что Индонезия постоянно продвигается вперед в деле осуществления своей политики в отношении детей, достигая этого путем лучшего распределения ресурсов и укрепления решимости своих политических лидеров.
In particular, the United Nations site in Russian, which the Russian Service was constantly improving and updating, received an increasing number of accesses. В частности, у сайта Организации Объединенных Наций на русском языке, который российская группа поддержки постоянно совершенствует и обновляет, становится все больше посетителей.
Financial management in UNHCR is challenged by constantly evolving demands for assistance, notably in emergency situations; unpredictable levels of voluntary contributions; and chronic underfunding of approved budgets. В области финансового управления перед УВКБ стоят сложные задачи, связанные с постоянно эволюционирующими запросами в отношении помощи, в частности, в чрезвычайных ситуациях; непредсказуемыми уровнями добровольных взносов; а также хроническим дефицитом финансирования утвержденных бюджетов.
The Institute constantly highlights the appropriateness of the regional approach to problems of crime prevention and criminal justice and mobilizes the potential for harmonious growth through the promotion of active cooperation among Governments, academic institutions and experts. Институт постоянно подчеркивает целесообразность применения регионального подхода к проблемам предупреждения преступности и уголовного правосудия и мобилизует имеющиеся возможности для гармоничного развития путем налаживания активного сотрудничества между правительствами, высшими учебными заведениями и экспертами.
The curriculum developed is constantly updated by regional expertise and experience on the basis of inputs received from partner institutions in Africa, Asia, Latin America, Europe and elsewhere. Разработанный учебный план постоянно обновляется с помощью привлекаемых региональных специалистов и на основе соответствующего опыта, с опорой на материалы, полученные от партнерских учреждений в Африке, Азии, Латинской Америке, Европе и других регионах.
The audience profile, media format and presentation strategies need to be constantly updated and refined to keep media interest alive. Для поддержания интереса со стороны средств массовой информации необходимо постоянно обновлять состав аудитории, формат общения с прессой и стратегии подачи информации .