Consequently the baseline for clearance has constantly increased. |
А соответственно, и постоянно нарастает и базис для расчистных работ; |
Since its inception, United Nations peacekeeping has been constantly evolving. |
С момента своего возникновения миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций постоянно менялась. |
This tragic event is constantly monitored because of the possibility of a dangerous oil spill. |
За этим трагическим событием осуществлялся постоянно мониторинг из-за опасности разлива нефтепродуктов. |
New technologies made it possible to constantly improve system performance. |
Новые технологии позволяют постоянно улучшать показатели работы систем. |
Innovations were constantly being made to keep pace with ICT developments. |
Чтобы не отставать от темпов развития ИКТ, в стране постоянно внедряются новые технологии. |
The dynamics of the socio-political life of Indonesia constantly tests the firmness of its commitment. |
Приверженность Индонезии достижению этих целей постоянно подвергается испытанию на прочность динамикой общественно-политической жизни. |
India is conscious of the difficulties in implementation of this ambitious scheme across India and is constantly reviewing it to address shortfalls. |
Индия осознает сложности, связанные с осуществлением этой масштабной программы на всей территории страны, и постоянно пересматривает ее в целях устранения недостатков. |
Moreover, terrorists' methods were constantly evolving and their use of new communication technologies was increasing, as was cybercrime. |
Кроме того, применяемые террористами методы постоянно развиваются, и они все шире используют новые коммуникационные технологии, что сопровождается ростом киберпреступности. |
Decisions emanating from an unrepresentative organ such as the Council would constantly be attacked for lack of legitimacy, regardless of their content. |
Решения, исходящие от непредставительного органа, такого как Совет, постоянно, независимо от их содержания, будут объектом нападок ввиду их нелегитимности. |
Both relate to the pursuit of knowledge and understanding and to human creativity in a constantly changing world. |
Оба относятся к стремлению к углублению знаний и понимания, а также к творческому началу человека в постоянно меняющемся мире. |
UNHCR should constantly evaluate its capabilities and performance, including strengthening its human resources policy, in order to fulfil its mandate. |
УВКБ следует постоянно оценивать свои возможности и эффективность, включая укрепление своей политики в области людских ресурсов, для выполнения своего мандата. |
Thus, borrowings and repayments are frequent (though not necessarily regular) and the amount of the credit is constantly fluctuating. |
Таким образом, заимствования и выплаты по ним происходят довольно часто (хотя и не обязательно регулярно), а сумма кредита постоянно меняется. |
The rules governing the granting of permits and passage through the checkpoints constantly change. |
Правила выдачи разрешений и прохождения через контрольно-пропускные пункты постоянно меняются. |
The Court has recognized that need, and for that reason constantly improves its working methods. |
Суд признал эту необходимость и по этой причине постоянно совершенствует свои методы работы. |
The ISA is constantly adjusting its procedures and regulations in this regard. |
АБИ постоянно принимает меры по корректировке своих процедур и правил в данной области. |
The reporting constantly adjusts to the requirements of the investment officer, the Accounts Division and the fund manager. |
Порядок генерирования отчетов постоянно меняется с учетом требований сотрудников по инвестициям, Отдела счетов и управляющих фондами. |
The Government of China highly values and constantly enhances its capability and capacity to support scientific studies and research on climate change. |
Правительство Китая высоко оценивает свой потенциал и возможности по поддержке научных исследований и разработок по проблеме изменения климата и постоянно укрепляет их. |
A constantly evolving and mutually reinforcing process of dialogue, interaction and exchange among cultures has permeated our social manifestations. |
Постоянно развивающийся и взаимно подкрепляющий процесс диалога, взаимодействия и обмена между культурами пронизывает всю нашу социальную жизнь. |
The Executive Committee constantly monitored the status of Article 5 Parties and their prospects for achieving compliance with the control measures. |
Исполнительный комитет постоянно следит за положением Сторон, действующих в рамках статьи 5, и имеющимися у них перспективами обеспечения соблюдения мер регулирования. |
Additionally, rural women rarely have work contracts and they constantly fear dismissal. |
Кроме того, сельские женщины редко заключают трудовые соглашения и постоянно находятся под угрозой увольнения. |
Several speakers observed that trafficking routes, patterns of trafficking and the modi operandi of traffickers were changing constantly. |
Ряд ораторов отметили, что маршруты и формы незаконного оборота, а также методы деятельности наркоторговцев постоянно меняются. |
It is also recognised that motorcycle technology is constantly developing. |
Признается также, что мотоциклетная техника постоянно развивается. |
Without the appropriate level of investment, inland waterways would not be able to adapt to the constantly changing requirements of the modern transport system. |
Без существенного увеличения инвестиций внутренний водный транспорт не сможет приспосабливаться к постоянно изменяющимся требованиям современной транспортной системы. |
The volume and the complexity of the work under EMEP has been increasing constantly over the past years. |
В последние годы объем и сложность работы, осуществляющейся в рамках ЕМЕП, постоянно возрастают. |
The foundations have been laid in three international agreements negotiated in the UNECE and constantly kept under review. |
Основа этого процесса заложена в трех заключенных под эгидой ЕЭК ООН международных соглашениях, которые постоянно пересматриваются. |