Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Constantly - Постоянно"

Примеры: Constantly - Постоянно
Economic policy should be assessed constantly with the use of multiple criteria, including the provision of an adequate income and greater opportunity to the maximum number of people. Необходимо постоянно проводить оценку экономической политики на основе использования целого ряда критериев, включая обеспечение соответствующего дохода и расширение возможностей для максимального числа людей.
The Mai-Mai in detention are constantly beaten, as are those accused of witchcraft; such accusations are often made in order to exact revenge. Постоянно подвергаются избиениям заключенные маи-маи, а также обвиняемые в колдовстве, и во многих случаях эти обвинения выдвигаются из мести.
We are constantly asked why we so stubbornly call for the genuine democratization of the United Nations and for far-reaching reform of its institutions. Нас постоянно спрашивают, почему мы так упорно ратуем за подлинную демократизацию Организации Объединенных Наций и за далеко идущую реформу ее институтов.
Beyond all doubt, the countries in the region must be constantly consulted regarding measures that are to be taken for the settlement of the conflict. Вне всякого сомнения, в отношении тех мер, которые планируется принять для урегулирования этого конфликта, необходимо постоянно консультироваться со странами региона.
As we seek to discharge that obligation, it behoves us to be constantly cognizant of those factors and events which would militate against our success. В своем стремлении выполнить это обязательство мы должны быть постоянно в курсе тех факторов и событий, которые могут препятствовать нашему успеху.
We are thus in a precarious position and location, and that is why we have to constantly reiterate our vulnerabilities. Таким образом, мы живем в нестабильной обстановке и наше географическое положение неблагоприятное, поэтому нам приходится постоянно вновь и вновь говорить о нашей уязвимости.
As we approach the new millennium, we are constantly reminded that oceans have become frontiers with a myriad of potentials that must explored with caution. По мере приближения к следующему тысячелетию мы постоянно вспоминаем о том, что океаны становятся новыми рубежами с неисчислимыми потенциальными возможностями, к изучению которых необходимо подходить с большой осторожностью.
The Parties will constantly consult one another on current international issues and support each other in every way in international and regional organizations; Стороны будут постоянно консультироваться по актуальным международным вопросам, оказывать друг другу всемерную поддержку в международных и региональных организациях.
We are constantly reminded that we are approaching a new century and a new millennium. Нам постоянно напоминают, что мы на пути к вступлению в новый век и в новое тысячелетие.
Pending adoption of any such approaches, Cyprus presented a suggestion that might assist those Governments that are confronted with the need to constantly "process" international agreements. До принятия любых таких подходов Кипр предлагает следующее решение, которое, возможно, окажет помощь тем правительствам, которые сталкиваются с необходимостью постоянно "обрабатывать" международные соглашения.
The potential danger of an outbreak of conflict on its territory was constantly hanging over it, and Mongolia itself had no control over that situation. Над нашей страной постоянно висела угроза вспышки конфликта на ее территории, но сама Монголия не имела никакого контроля над такой ситуацией.
Vast amounts of other data and information obtained from heterogenous sources, constantly coming to the Programme, are not organized and hence largely inaccessible. Огромный объем других данных и информации, полученных из разрозненных источников и постоянно поступающих в Программу, не систематизирован и, следовательно, в основном недоступен.
It is, therefore, very important for countries to undertake practical experiments in this respect and constantly to investigate and evaluate the impact of their actions. Поэтому крайне важно, чтобы страны постоянно применяли конкретный опыт в этой области и постоянно проводили исследования и оценки последствий таких мер.
The availability of water resources is in sharp contrast with the constantly increasing water demand from rapid urbanization, new industries, changing lifestyles and more extensive reticulation. Объем имеющихся водных ресурсов совершенно не соответствует постоянно растущему спросу на эти ресурсы в результате высоких темпов урбанизации, создания новых отраслей, изменения стиля жизни и расширения сетей.
Luxembourg's contributions to the budgetary resources of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) are constantly increasing. Взносы, которые Люксембург перечисляет в бюджет Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), постоянно растут.
This is the case with women, who represent half the world's population, but whose human rights are constantly being violated in all spheres. Это относится к женщинам, которые составляют половину всего населения мира и права человека которых постоянно нарушаются во всех сферах жизни.
It is important, above all, to remember constantly why we are there in the first place. Важно постоянно помнить прежде всего о том, почему мы вообще здесь находимся.
Kinyongote prison in Nord-Kivu serves as a torture centre, and its first basement, intended for civilians, is constantly flooded. Тюрьма Кинионготе в Северном Киву является центром пыток, и ее первый подземный этаж, предназначенный для гражданских лиц, постоянно переполнен.
They are, accordingly, constantly under the threat or risk of arbitrary detention; Таким образом, проситель убежища постоянно находится под угрозой произвольного задержания;
We repeated this constantly, even during the difficult times when all signs seemed to point straight to the self-determination referendum. Мы постоянно заявляли об этом даже в трудные времена, когда, как представлялось, все вело нас к проведению референдума по вопросу о самоопределении.
Staff on fixed-term contracts felt that their contractual status was constantly under threat and they were unable to enjoy basic rights such as securing mortgages or bank loans. Сотрудники на срочных контрактах чувствуют, что их контрактный статус постоянно находится под угрозой, и они не способны воспользоваться элементарными правами, такими, как получение ссуды для покупки недвижимости или другой банковской ссуды.
The task force will constantly review the progress made, including the level of adherence to the drafting guidelines and page limits. Эта целевая группа будет постоянно проводить обзор достигнутого прогресса, в том числе степени соблюдения руководящих указаний в отношении составления докладов и максимального числа страниц.
The circumstances of an operator and the people who work for it are constantly changing and so, therefore, must its reliability rating. Обстоятельства, в которых находится оператор и работающие на него люди, постоянно меняются, а поэтому должен меняться и его «рейтинг надежности».
The information related to international terrorism has been constantly gathered via international media channels and via the intelligence and security services of other countries. По каналам международных средств массовой информации и через разведывательные службы и службы безопасности других стран постоянно собирается информация, касающаяся международного терроризма.
The lists of the Directorate-General of the Internal Security Forces, which controls border posts, is constantly updated, amendments being made using a sophisticated electronic system. Перечни Генерального директората сил внутренней безопасности, который контролирует пограничные пункты, постоянно обновляются, и в них вносятся поправки с использованием современных электронных систем.