Unfortunately, the decision on this issue is constantly delayed. |
К сожалению, решение по этому вопросу постоянно откладывается. |
Consequently, the content of their reports constantly differs from one organization to the other. |
Соответственно, их доклады постоянно отличаются друг от друга по своему содержанию. |
The Royal Thai Police have constantly participated in training in the area of financial investigation. |
Таиландская королевская полиция постоянно участвует в подготовке персонала в области финансовых расследований. |
The time frames for completion forecast by the Tribunals are constantly shifting. |
Причем прогнозируемые руководством трибуналов сроки завершения уже рассматриваемых дел постоянно сдвигаются. |
The attention of police personnel is constantly drawn to violations of human rights and freedoms. |
Внимание сотрудников полиции постоянно обращается на проблему посягательств на права и свободы человеческой личности. |
Further, criminal investigation officers are constantly reminded to strictly observe the limits on the length of detention in police custody. |
Кроме того, сотрудникам уголовной полиции постоянно предписывается строго соблюдать сроки задержания. |
Such arguments have been used constantly by the authorities to justify cases of torture. |
Эти аргументы постоянно используются властями для оправдания применения пыток 22. |
Despite numerous difficulties, the number of institutions offering social services of one kind or another to families is constantly growing. |
Отметим, что несмотря на многочисленные трудности, число учреждений, предоставляющих семье различного вида социальные услуги постоянно растет. |
The number of Algerian women in politics and their level of involvement are constantly growing. |
Активность и присутствие алжирских женщин в политической сфере постоянно усиливаются. |
Nevertheless, while women's participation in all levels of national politics is constantly growing, it remains low. |
Однако участие женщин на всех уровнях политической жизни государства хотя постоянно и возрастает, но остается незначительным. |
A federal law on political parties had been adopted in 2001 and the electoral system was constantly being improved. |
В 2001 году принят федеральный закон о политических партиях, и избирательная система постоянно совершенствуется. |
The Commission's thinking was, however, constantly evolving. |
Однако Комиссия постоянно думала об этом. |
We hear constantly from both separatist regimes that they will not allow the ethnically Georgian population to return to their homes. |
Мы постоянно слышим от обоих сепаратистских режимов о том, что они не позволят этническим грузинам вернуться в свои дома. |
Before the campaign, homicide rates were constantly increasing in Brazil. |
До проведения кампании число убийств в Бразилии постоянно росло. |
Canada was constantly improving and updating its databases and releasing new information. |
Канада постоянно совершенствует и обновляет свои базы данных и публикует новую информацию. |
The federal and provincial authorities constantly consulted with each other and exchanged information regarding the interpretation and implementation of international human rights instruments. |
Федеральные и провинциальные органы власти постоянно консультируются друг с другом и обмениваются информацией, касающейся толкования и осуществления международных договоров в области прав человека. |
This is especially important since the human rights policy is constantly facing new challenges. |
Это особенно важно потому, что политика в области прав человека постоянно сталкивается с новыми вызовами. |
In addition, the longitudinal air and smoke velocity should be monitored constantly and the steering process of the ventilation system adjusted accordingly. |
Кроме того, следует постоянно измерять продольную скорость движения воздуха и дыма и соответствующим образом корректировать управление системой вентиляции. |
Specific courses on road behaviour have come to the fore and are constantly being adapted. |
Появились и постоянно совершенствуются специальные курсы подготовки по вопросам правильного поведения в условиях дорожного движения. |
The Federal Financial Supervisory Authority constantly updates this general clause with administrative provisions. |
Этот общий нормативный документ постоянно обновляется административными положениями, которые разрабатываются Федеральным управлением финансового надзора. |
It has constantly enhanced this mechanism on the basis of its own experience and in accordance with the international norms in force. |
Он постоянно обогащает свою правовую базу с учетом собственного опыта и в соответствии с действующими международными нормами. |
While the death toll from that epic disaster is constantly being revised, it stands today at well over 160,000. |
Хотя число жертв этой катастрофы эпических масштабов постоянно обновляется, на сегодняшний день оно составляет значительно более 160000. |
Let me say a few words on the message we are constantly sending, from Jakarta to Geneva and now Kobe. |
Позвольте мне сказать несколько слов в связи с тем посланием, с которым мы обращаемся ко всем постоянно: от Джакарты до Женевы, а теперь и в Кобе. |
We must therefore answer a number of critical questions that are constantly on our minds. |
Следовательно, мы должны ответить на ряд важнейших вопросов, над которыми мы постоянно размышляем. |
2 Examples include the constantly mutating strains of the Ebola virus and the avian flu. |
2 К числу примеров относятся постоянно мутирующие виды вируса Эбола и птичьего гриппа. |