| Unfortunately, the decision on this issue is constantly delayed. | К сожалению, решение по этому вопросу постоянно откладывается. |
| Consequently, the content of their reports constantly differs from one organization to the other. | Соответственно, их доклады постоянно отличаются друг от друга по своему содержанию. |
| The Royal Thai Police have constantly participated in training in the area of financial investigation. | Таиландская королевская полиция постоянно участвует в подготовке персонала в области финансовых расследований. |
| The time frames for completion forecast by the Tribunals are constantly shifting. | Причем прогнозируемые руководством трибуналов сроки завершения уже рассматриваемых дел постоянно сдвигаются. |
| The attention of police personnel is constantly drawn to violations of human rights and freedoms. | Внимание сотрудников полиции постоянно обращается на проблему посягательств на права и свободы человеческой личности. |
| Further, criminal investigation officers are constantly reminded to strictly observe the limits on the length of detention in police custody. | Кроме того, сотрудникам уголовной полиции постоянно предписывается строго соблюдать сроки задержания. |
| Such arguments have been used constantly by the authorities to justify cases of torture. | Эти аргументы постоянно используются властями для оправдания применения пыток 22. |
| Despite numerous difficulties, the number of institutions offering social services of one kind or another to families is constantly growing. | Отметим, что несмотря на многочисленные трудности, число учреждений, предоставляющих семье различного вида социальные услуги постоянно растет. |
| The number of Algerian women in politics and their level of involvement are constantly growing. | Активность и присутствие алжирских женщин в политической сфере постоянно усиливаются. |
| Nevertheless, while women's participation in all levels of national politics is constantly growing, it remains low. | Однако участие женщин на всех уровнях политической жизни государства хотя постоянно и возрастает, но остается незначительным. |
| A federal law on political parties had been adopted in 2001 and the electoral system was constantly being improved. | В 2001 году принят федеральный закон о политических партиях, и избирательная система постоянно совершенствуется. |
| The Commission's thinking was, however, constantly evolving. | Однако Комиссия постоянно думала об этом. |
| We hear constantly from both separatist regimes that they will not allow the ethnically Georgian population to return to their homes. | Мы постоянно слышим от обоих сепаратистских режимов о том, что они не позволят этническим грузинам вернуться в свои дома. |
| Before the campaign, homicide rates were constantly increasing in Brazil. | До проведения кампании число убийств в Бразилии постоянно росло. |
| Canada was constantly improving and updating its databases and releasing new information. | Канада постоянно совершенствует и обновляет свои базы данных и публикует новую информацию. |
| The federal and provincial authorities constantly consulted with each other and exchanged information regarding the interpretation and implementation of international human rights instruments. | Федеральные и провинциальные органы власти постоянно консультируются друг с другом и обмениваются информацией, касающейся толкования и осуществления международных договоров в области прав человека. |
| This is especially important since the human rights policy is constantly facing new challenges. | Это особенно важно потому, что политика в области прав человека постоянно сталкивается с новыми вызовами. |
| In addition, the longitudinal air and smoke velocity should be monitored constantly and the steering process of the ventilation system adjusted accordingly. | Кроме того, следует постоянно измерять продольную скорость движения воздуха и дыма и соответствующим образом корректировать управление системой вентиляции. |
| Specific courses on road behaviour have come to the fore and are constantly being adapted. | Появились и постоянно совершенствуются специальные курсы подготовки по вопросам правильного поведения в условиях дорожного движения. |
| The Federal Financial Supervisory Authority constantly updates this general clause with administrative provisions. | Этот общий нормативный документ постоянно обновляется административными положениями, которые разрабатываются Федеральным управлением финансового надзора. |
| It has constantly enhanced this mechanism on the basis of its own experience and in accordance with the international norms in force. | Он постоянно обогащает свою правовую базу с учетом собственного опыта и в соответствии с действующими международными нормами. |
| While the death toll from that epic disaster is constantly being revised, it stands today at well over 160,000. | Хотя число жертв этой катастрофы эпических масштабов постоянно обновляется, на сегодняшний день оно составляет значительно более 160000. |
| Let me say a few words on the message we are constantly sending, from Jakarta to Geneva and now Kobe. | Позвольте мне сказать несколько слов в связи с тем посланием, с которым мы обращаемся ко всем постоянно: от Джакарты до Женевы, а теперь и в Кобе. |
| We must therefore answer a number of critical questions that are constantly on our minds. | Следовательно, мы должны ответить на ряд важнейших вопросов, над которыми мы постоянно размышляем. |
| 2 Examples include the constantly mutating strains of the Ebola virus and the avian flu. | 2 К числу примеров относятся постоянно мутирующие виды вируса Эбола и птичьего гриппа. |